The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 The boy Samuel was serving God under Eli's direction. This was at a time when the revelation of God was rarely heard or seen.
1
puer autem Samuhel ministrabat Domino coram Heli et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis non erat visio manifesta
2 One night Eli was sound asleep (his eyesight was very bad - he could hardly see).
2
factum est ergo in die quadam Heli iacebat in loco suo et oculi eius caligaverant nec poterat videre
3 It was well before dawn; the sanctuary lamp was still burning. Samuel was still in bed in the Temple of God, where the Chest of God rested.
3
lucerna Dei antequam extingueretur Samuhel autem dormiebat in templo Domini ubi erat arca Dei
4 Then God called out, "Samuel, Samuel!"
4
et vocavit Dominus Samuhel qui respondens ait ecce ego
5 Then he ran to Eli saying, "I heard you call. Here I am." Eli said, "I didn't call you. Go back to bed." And so he did.
5
et cucurrit ad Heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivit
6 God called again, "Samuel, Samuel!" Samuel got up and went to Eli, "I heard you call. Here I am."
6
et adiecit Dominus vocare rursum Samuhel consurgensque Samuhel abiit ad Heli et dixit ecce ego quia vocasti me qui respondit non vocavi te fili mi revertere et dormi
7 (This all happened before Samuel knew God for himself. It was before the revelation of God had been given to him personally.)
7
porro Samuhel necdum sciebat Dominum neque revelatus fuerat ei sermo Domini
8 God called again, "Samuel!" - the third time! Yet again Samuel got up and went to Eli, "Yes? I heard you call me. Here I am."
8
et adiecit Dominus et vocavit adhuc Samuhel tertio qui consurgens abiit ad Heli
9 So Eli directed Samuel, "Go back and lie down. If the voice calls again, say, 'Speak, God. I'm your servant, ready to listen.'" Samuel returned to his bed.
9
et ait ecce ego quia vocasti me intellexit igitur Heli quia Dominus vocaret puerum et ait ad Samuhel vade et dormi et si deinceps vocaverit te dices loquere Domine quia audit servus tuus abiit ergo Samuhel et dormivit in loco suo
10 Then God came and stood before him exactly as before, calling out, "Samuel! Samuel!" Samuel answered, "Speak. I'm your servant, ready to listen."
10
et venit Dominus et stetit et vocavit sicut vocaverat secundo Samuhel Samuhel et ait Samuhel loquere quia audit servus tuus
11 God said to Samuel, "Listen carefully. I'm getting ready to do something in Israel that is going to shake everyone up and get their attention.
11
et dixit Dominus ad Samuhel ecce ego facio verbum in Israhel quod quicumque audierit tinnient ambae aures eius
12 The time has come for me to bring down on Eli's family everything I warned him of, every last word of it.
12
in die illo suscitabo adversum Heli omnia quae locutus sum super domum eius incipiam et conplebo
13 I'm letting him know that the time's up. I'm bringing judgment on his family for good. He knew what was going on, that his sons were desecrating God's name and God's place, and he did nothing to stop them.
13
praedixi enim ei quod iudicaturus essem domum eius in aeternum propter iniquitatem eo quod noverat indigne agere filios suos et non corripuit eos
14 This is my sentence on the family of Eli: The evil of Eli's family can never be wiped out by sacrifice or offering."
14
idcirco iuravi domui Heli quod non expietur iniquitas domus eius victimis et muneribus usque in aeternum
15 Samuel stayed in bed until morning, then rose early and went about his duties, opening the doors of the sanctuary, but he dreaded having to tell the vision to Eli.
15
dormivit autem Samuhel usque mane aperuitque ostia domus Domini et Samuhel timebat indicare visionem Heli
16 But then Eli summoned Samuel: "Samuel, my son!" Samuel came running: "Yes? What can I do for you?"
16
vocavit ergo Heli Samuhelem et dixit Samuhel fili mi qui respondens ait praesto sum
17 "What did he say? Tell it to me, all of it. Don't suppress or soften one word, as God is your judge! I want it all, word for word as he said it to you."
17
et interrogavit eum quis est sermo quem locutus est ad te oro te ne celaveris me haec faciat tibi Deus et haec addat si absconderis a me sermonem ex omnibus verbis quae dicta sunt tibi
18 So Samuel told him, word for word. He held back nothing. Eli said, "He is God. Let him do whatever he thinks best."
18
indicavit itaque ei Samuhel universos sermones et non abscondit ab eo et ille respondit Dominus est quod bonum est in oculis suis faciat
19 Samuel grew up. God was with him, and Samuel's prophetic record was flawless.
19
crevit autem Samuhel et Dominus erat cum eo et non cecidit ex omnibus verbis eius in terram
20 Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing - a true prophet of God.
20
et cognovit universus Israhel a Dan usque Bersabee quod fidelis Samuhel propheta esset Domini
21 God continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
21
et addidit Dominus ut appareret in Silo quoniam revelatus fuerat Dominus Samuheli in Silo iuxta verbum Domini et evenit sermo Samuhelis universo Israheli
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.