The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Whatever Samuel said was broadcast all through Israel. Israel went to war against the Philistines. Israel set up camp at Ebenezer, the Philistines at Aphek.
1
egressus est namque Israhel obviam Philisthim in proelium et castrametatus est iuxta lapidem Adiutorii porro Philisthim venerunt in Afec
2 The Philistines marched out to meet Israel, the fighting spread, and Israel was badly beaten - about 4,000 soldiers left dead on the field.
2
et instruxerunt aciem contra Israhel inito autem certamine terga vertit Israhel Philistheis et caesa sunt in illo certamine passim per agros quasi quattuor milia virorum
3 When the troops returned to camp, Israel's elders said, "Why has God given us such a beating today by the Philistines? Let's go to Shiloh and get the Chest of God's Covenant. It will accompany us and save us from the grip of our enemies."
3
et reversus est populus ad castra dixeruntque maiores natu de Israhel quare percussit nos Dominus hodie coram Philisthim adferamus ad nos de Silo arcam foederis Domini et veniat in medium nostri ut salvet nos de manu inimicorum nostrorum
4 So the army sent orders to Shiloh. They brought the Chest of the Covenant of God, the God-of-the-Angel-Armies, the Cherubim-Enthroned-God. Eli's two sons, Hophni and Phinehas, accompanied the Chest of the Covenant of God.
4
misit ergo populus in Silo et tulerunt inde arcam foederis Domini exercituum sedentis super cherubin erantque duo filii Heli cum arca foederis Domini Ofni et Finees
5 When the Chest of the Covenant of God was brought into camp, everyone gave a huge cheer. The shouts were like thunderclaps shaking the very ground.
5
cumque venisset arca foederis Domini in castra vociferatus est omnis Israhel clamore grandi et personuit terra
6 The Philistines heard the shouting and wondered what on earth was going on: "What's all this shouting among the Hebrews?"
6
et audierunt Philisthim vocem clamoris dixeruntque quaenam haec est vox clamoris magni in castris Hebraeorum et cognoverunt quod arca Domini venisset in castra
7 The Philistines panicked: "Their gods have come to their camp! Nothing like this has ever happened before.
7
timueruntque Philisthim dicentes venit Deus in castra et ingemuerunt
8 We're done for! Who can save us from the clutches of these supergods? These are the same gods who hit the Egyptians with all kinds of plagues out in the wilderness.
8
vae nobis non enim fuit tanta exultatio heri et nudius tertius vae nobis quis nos servabit de manu deorum sublimium istorum hii sunt dii qui percusserunt Aegyptum omni plaga in deserto
9 On your feet, Philistines! Courage! We're about to become slaves to the Hebrews, just as they have been slaves to us. Show what you're made of! Fight for your lives!"
9
confortamini et estote viri Philisthim ne serviatis Hebraeis sicut illi servierunt vobis confortamini et bellate
10 And did they ever fight! It turned into a rout. They thrashed Israel so mercilessly that the Israelite soldiers ran for their lives, leaving behind an incredible 30,000 dead.
10
pugnaverunt ergo Philisthim et caesus est Israhel et fugit unusquisque in tabernaculum suum et facta est plaga magna nimis et ceciderunt de Israhel triginta milia peditum
11 As if that wasn't bad enough, the Chest of God was taken and the two sons of Eli - Hophni and Phinehas - were killed. Glory Is Exiled from Israel
11
et arca Dei capta est duoque filii Heli mortui sunt Ofni et Finees
12 Immediately, a Benjaminite raced from the front lines back to Shiloh. Shirt torn and face smeared with dirt,
12
currens autem vir de Beniamin ex acie venit in Silo in die illo scissa veste et conspersus pulvere caput
13 he entered the town. Eli was sitting on his stool beside the road keeping vigil, for he was extremely worried about the Chest of God. When the man ran straight into town to tell the bad news, everyone wept.
13
cumque ille venisset Heli sedebat super sellam contra viam aspectans erat enim cor eius pavens pro arca Domini vir autem ille postquam ingressus est nuntiavit urbi et ululavit omnis civitas
14 They were appalled. Eli heard the loud wailing and asked, "Why this uproar?" The messenger hurried over and reported.
14
et audivit Heli sonitum clamoris dixitque quis est hic sonitus tumultus huius at ille festinavit et venit et adnuntiavit Heli
15 Eli was ninety-eight years old then, and blind.
15
Heli autem erat nonaginta et octo annorum et oculi eius caligaverant et videre non poterat
16 The man said to Eli, "I've just come from the front, barely escaping with my life." "And so, my son," said Eli, "what happened?"
16
et dixit ad Heli ego sum qui veni de proelio et ego qui de acie fugi hodie cui ille ait quid actum est fili mi
17 The messenger answered, "Israel scattered before the Philistines. The defeat was catastrophic, with enormous losses. Your sons Hophni and Phinehas died, and the Chest of God was taken."
17
respondens autem qui nuntiabat fugit inquit Israhel coram Philisthim et ruina magna facta est in populo insuper et duo filii tui mortui sunt Ofni et Finees et arca Dei capta est
18 At the words, "Chest of God," Eli fell backwards off his stool where he sat next to the gate. Eli was an old man, and very fat. When he fell, he broke his neck and died. He had led Israel forty years.
18
cumque ille nominasset arcam Dei cecidit de sella retrorsum iuxta ostium et fractis cervicibus mortuus est senex enim erat vir et grandevus et ipse iudicavit Israhel quadraginta annis
19 His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and ready to deliver. When she heard that the Chest of God had been taken and that both her father-in-law and her husband were dead, she went to her knees to give birth, going into hard labor.
19
nurus autem eius uxor Finees praegnans erat vicinaque partui et audito nuntio quod capta esset arca Dei et mortuus socer suus et vir suus incurvavit se et peperit inruerant enim in eam dolores subiti
20 As she was about to die, her midwife said, "Don't be afraid. You've given birth to a son!" But she gave no sign that she had heard.
20
in ipso autem momento mortis eius dixerunt ei quae stabant circa eam ne timeas quia filium peperisti quae non respondit eis neque animadvertit
21 The Chest of God gone, father-in-law dead, husband dead, she named the boy Ichabod (Glory's-Gone),
21
et vocavit puerum Hicabod dicens translata est gloria de Israhel quia capta est arca Dei et pro socero suo et pro viro suo
22 saying, "Glory is exiled from Israel since the Chest of God was taken."
22
et ait translata est gloria ab Israhel eo quod capta esset arca Dei
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.