The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 When Samuel got to be an old man, he set his sons up as judges in Israel.
1
factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
2 His firstborn son was named Joel, the name of his second, Abijah. They were assigned duty in Beersheba.
2
fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
3 But his sons didn't take after him; they were out for what they could get for themselves, taking bribes, corrupting justice.
3
et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
4 Fed up, all the elders of Israel got together and confronted Samuel at Ramah.
4
congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
5 They presented their case: "Look, you're an old man, and your sons aren't following in your footsteps. Here's what we want you to do: Appoint a king to rule us, just like everybody else."
5
dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
6 When Samuel heard their demand - "Give us a king to rule us!" - he was crushed. How awful! Samuel prayed to God.
6
displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
7 God answered Samuel, "Go ahead and do what they're asking. They are not rejecting you. They've rejected me as their King.
7
dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
8 From the day I brought them out of Egypt until this very day they've been behaving like this, leaving me for other gods. And now they're doing it to you.
8
iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
9 So let them have their own way. But warn them of what they're in for. Tell them the way kings operate, just what they're likely to get from a king."
9
nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
10 So Samuel told them, delivered God's warning to the people who were asking him to give them a king.
10
dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
11 He said, "This is the way the kind of king you're talking about operates. He'll take your sons and make soldiers of them - chariotry, cavalry, infantry,
11
et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
12 regimented in battalions and squadrons. He'll put some to forced labor on his farms, plowing and harvesting, and others to making either weapons of war or chariots in which he can ride in luxury.
12
et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
13 He'll put your daughters to work as beauticians and waitresses and cooks.
13
filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
14 He'll conscript your best fields, vineyards, and orchards and hand them over to his special friends.
14
agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
15 He'll tax your harvests and vintage to support his extensive bureaucracy.
15
sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
16 Your prize workers and best animals he'll take for his own use.
16
servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
17 He'll lay a tax on your flocks and you'll end up no better than slaves.
17
greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
18 The day will come when you will cry in desperation because of this king you so much want for yourselves. But don't expect God to answer."
18
et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
19 But the people wouldn't listen to Samuel. "No!" they said. "We will have a king to rule us!
19
noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
20 Then we'll be just like all the other nations. Our king will rule us and lead us and fight our battles."
20
et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
21 Samuel took in what they said and rehearsed it with God.
21
et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
22 God told Samuel, "Do what they say. Make them a king." Then Samuel dismissed the men of Israel: "Go home, each of you to your own city."
22
dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
The Latin Vulgate is in the public domain.