Parallel Bible results for "1 samuel 8"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Samuel 8

VUL

NKJV

1 factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
1 Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
2 fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
2 The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
3 et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
3 But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
4 congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
4 Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
5 dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
5 and said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations."
6 displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
6 But the thing displeased Samuel when they said, "Give us a king to judge us." So Samuel prayed to the Lord.
7 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
7 And the Lord said to Samuel, "Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
8 iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day--with which they have forsaken Me and served other gods--so they are doing to you also.
9 nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
9 Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them."
10 dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
10 So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked him for a king.
11 et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
11 And he said, "This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
12 He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
13 filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
13 He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
14 agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
14 And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
15 sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
15 He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.
16 servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
16 And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
17 greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
17 He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
18 et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
18 And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the Lord will not hear you in that day."
19 noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
19 Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us,
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles."
21 et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
21 And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the Lord.
22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
22 So the Lord said to Samuel, "Heed their voice, and make them a king." And Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.