Parallel Bible results for "1 thessalonians 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

1 Thessalonians 5

WYC

VUL

1 But, brethren, of times and moments ye need not that I write to you.
1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
2 For ye yourselves know diligently, that the day of the Lord shall come, as a thief in the night.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
3 For when they shall say peace is, and secureness, then sudden death shall come on them [+Soothly when they shall say peace and secureness, then suddenly perishing, or death, shall come to them], as sorrow to a woman that is with child, and they shall not escape.
3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
4 But, brethren, ye be not in darknesses, that that day as a thief catch you.
4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
5 For all ye be the sons of light, and sons of [the] day; we be not of night, neither of darknesses.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
6 Therefore sleep we not as others; but wake we, and be we sober.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
7 For they that sleep, sleep in the night, and they that be drunken, be drunken in the night.
7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
8 But we that be of the day, be sober, clothed in the habergeon of faith and of charity, and in the helmet of hope of health [clothed in the habergeon of faith and charity, and in the helmet, hope of health].
8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
9 For God putted not us into wrath, but into the purchasing of health by our Lord Jesus Christ,
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
10 that was dead for us; that whether we wake, whether we sleep, we live together with him.
10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
11 For which thing comfort ye together, and edify ye each other, as ye do.
11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
12 And, brethren, we pray you, that ye know them that travail among you, and be sovereigns to you, (or be before to you,) in the Lord, and teach, (or admonish,) you,
12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
13 that ye have them more abundantly in charity; and for the work of them, have ye peace with them.
13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
14 And, brethren, we pray you, reprove unpeaceable men [reprove ye, or chastise, unquiet men]. Comfort ye men of little heart, receive ye frail men, be ye patient to all men.
14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
15 See ye, that no man yield evil for evil to any man; but evermore follow ye that that is good, each to other, (or together,) and to all men.
15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
16 Evermore joy ye;
16 semper gaudete
17 without ceasing pray ye;
17 sine intermissione orate
18 in all things do ye thankings. For this is the will of God in Christ Jesus, in all you.
18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
19 Do not ye quench the Spirit,
19 Spiritum nolite extinguere
20 do not ye despise prophecies.
20 prophetias nolite spernere
21 But prove ye all things, and hold ye that thing that is good.
21 omnia autem probate quod bonum est tenete
22 Abstain [ye] you from all evil species, (or likeness).
22 ab omni specie mala abstinete vos
23 And God himself of peace make you holy by all things, that your spirit be kept whole, and soul, and body, without plaint, in the coming of our Lord Jesus Christ.
23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
24 God is true, that called you, which also shall do [work of grace in you].
24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
25 Brethren, pray ye for us.
25 fratres orate pro nobis
26 Greet ye well all brethren in holy kiss.
26 salutate fratres omnes in osculo sancto
27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all holy brethren.
27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.