Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Therefore I beseech first of all things, that beseechings, prayers, askings, doing of thankings, be made for all men,
1
obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
2 for kings and all that be set in highness, that we lead a quiet and a peaceable life, in all piety and chastity.
2
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
3 For this thing is good and accepted before God, our Saviour,
3
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
4 that will that all men be made safe, and that they come to the knowing of truth. [that will all men to be made safe, and to come to the knowing of truth.]
4
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
5 For one God and one mediator is of God and of men, a man Christ Jesus,
5
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
6 that gave himself redemption for all men. Whose witnessing is confirmed in his times;
6
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
7 in which I am set a preacher and an apostle. For I say truth, and I lie not, that am a teacher of heathen men in faith and in truth [Soothly I say truth in Christ Jesus, and I lie not, a teacher of heathen men in faith and truth].
7
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
8 Therefore I will, that men pray in all place, lifting up clean hands without wrath and strife [lifting up clean hands without wrath and disputing, or strife].
8
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
9 Also women in suitable habit, with shamefastness and soberness arraying themselves [Also and women in adorned, or covenable, habit, with shamefastness and soberness adorning themselves], not in wreathed hairs, either in gold, or pearls, or precious cloth;
9
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
10 but that that becometh women, promising piety by good works.
10
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
11 A woman learn [she] in silence, with all subjection.
11
mulier in silentio discat cum omni subiectione
12 But I suffer not a woman to teach, neither to have lordship on the husband [neither for to have lordship on the man], but to be in silence.
12
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
13 For Adam was first formed, afterward Eve;
13
Adam enim primus formatus est deinde Eva
14 and Adam was not deceived, but the woman was deceived, in breaking of the law [in prevarication, or breaking of the law].
14
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
15 But she shall be saved by generation of children, if she dwell perfectly in faith, and love, and holiness, with soberness.
15
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.