Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 But the Spirit saith openly, that in the last times some men shall depart from the faith [Forsooth the Spirit saith openly, for in the last times some shall depart from the faith], giving attention to spirits of error, and to teachings of devils;
1
Spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemoniorum
2 that speak lying in hypocrisy, and have their conscience corrupted. [in hypocrisy speaking lying, and having their conscience burnt, or corrupted.]
2
in hypocrisi loquentium mendacium et cauteriatam habentium suam conscientiam
3 forbidding to be wedded [forbidding to wed], and to abstain from meats, which God made to take with doing of thankings, to faithful men, and them that have known the truth.
3
prohibentium nubere abstinere a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his qui cognoverunt veritatem
4 For each creature of God is good, and nothing is to be cast away, which is taken with doing of thankings;
4
quia omnis creatura Dei bona et nihil reiciendum quod cum gratiarum actione percipitur
5 for it is hallowed by the word of God, and by prayer. [forsooth it is hallowed by the word of God, and prayer.]
5
sanctificatur enim per verbum Dei et orationem
6 Thou putting forth these things to brethren, shalt be a good minister of Christ Jesus; nourished with words of faith and of good doctrine, which thou hast gotten [in following].
6
haec proponens fratribus bonus eris minister Christi Iesu enutritus verbis fidei et bonae doctrinae quam adsecutus es
7 But eschew thou unsuitable fables [Forsooth shun thou uncovenable fables], and old women's fables; haunt thyself to piety.
7
ineptas autem et aniles fabulas devita exerce te ipsum ad pietatem
8 For bodily exercitation is profitable to little thing; but piety is profitable to all things, that hath a promise of life that now is [having promise of life that now is], and that is to come.
8
nam corporalis exercitatio ad modicum utilis est pietas autem ad omnia utilis est promissionem habens vitae quae nunc est et futurae
9 A true word, and worthy all acceptation [and worthy all acception].
9
fidelis sermo et omni acceptione dignus
10 And in this thing we travail, and be cursed, for we hope in living God, that is Saviour of all men, most(ly) of faithful men.
10
in hoc enim laboramus et maledicimur quia speravimus in Deum vivum qui est salvator omnium hominum maxime fidelium
11 Command thou this thing, and teach.
11
praecipe haec et doce
12 No man despise thy youth, but be thou ensample of faithful men in word [but be thou example of faithful men in word], in living, in charity, in faith, in chastity.
12
nemo adulescentiam tuam contemnat sed exemplum esto fidelium in verbo in conversatione in caritate in fide in castitate
13 Till I come, take attention to reading, to exhortation and teaching.
13
dum venio adtende lectioni exhortationi doctrinae
14 Do not thou little care (for) the grace which is in thee [Do not thou despise, or little charge, the grace that is in thee], that is given to thee by prophecy, with putting on of the hands of [the] priesthood.
14
noli neglegere gratiam quae in te est quae data est tibi per prophetiam cum inpositione manuum presbyterii
15 Think thou (on) these things, in these be thou, that thy profiting be showed to all men.
15
haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus
16 Take attention to thyself and to doctrine; be busy in them. For thou doing these things, shalt make both thyself safe, and them that hear thee.
16
adtende tibi et doctrinae insta in illis hoc enim faciens et te ipsum salvum facies et qui te audiunt
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.