Parallel Bible results for 1 Timóteo 1

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

1 Timóteo 1

AA 1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa. NIV 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope, AA 2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor. NIV 2 To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. AA 3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa, NIV 3 As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain people not to teach false doctrines any longer AA 4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé... NIV 4 or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God’s work—which is by faith. AA 5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida; NIV 5 The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. AA 6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos, NIV 6 Some have departed from these and have turned to meaningless talk. AA 7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam. NIV 7 They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm. AA 8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente, NIV 8 We know that the law is good if one uses it properly. AA 9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas, NIV 9 We also know that the law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, AA 10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário � sã doutrina, NIV 10 for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers—and for whatever else is contrary to the sound doctrine AA 11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado. NIV 11 that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me. AA 12 Dou graças �quele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério, NIV 12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me trustworthy, appointing me to his service. AA 13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade; NIV 13 Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief. AA 14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus. NIV 14 The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus. AA 15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal; NIV 15 Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am the worst. AA 16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna. NIV 16 But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life. AA 17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém. NIV 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. AA 18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja, NIV 18 Timothy, my son, I am giving you this command in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the battle well, AA 19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante � fé; NIV 19 holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith. AA 20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar. NIV 20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice