New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered Judah and Benjamin—a hundred and eighty thousand able young men—to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
1
venit autem Roboam in Hierusalem et convocavit universam domum Iuda et Beniamin in centum octoginta milibus electorum atque bellantium ut dimicaret contra Israhel et converteret ad se regnum suum
2 But this word of the LORD came to Shemaiah the man of God:
2
factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicens
3 “Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all Israel in Judah and Benjamin,
3
loquere ad Roboam filium Salomonis regem Iuda et ad universum Israhel qui est in Iuda et Beniamin
4 ‘This is what the LORD says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’ ” So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.
4
haec dicit Dominus non ascendetis neque pugnabitis contra fratres vestros revertatur unusquisque in domum suam quia mea hoc gestum est voluntate qui cum audissent sermonem Domini reversi sunt nec perrexerunt contra Hieroboam
5 Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
5
habitavit autem Roboam in Hierusalem et aedificavit civitates muratas in Iuda
6 Bethlehem, Etam, Tekoa,
6
extruxitque Bethleem et Aetham et Thecue
7 Beth Zur, Soko, Adullam,
7
Bethsur quoque et Soccho et Odollam
8 Gath, Mareshah, Ziph,
8
necnon Geth et Maresa et Ziph
9 Adoraim, Lachish, Azekah,
9
sed et Aduram et Lachis et Azecha
10 Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities in Judah and Benjamin.
10
Saraa quoque et Ahilon et Hebron quae erant in Iuda et Beniamin civitates munitissimas
11 He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
11
cumque clausisset eas muris posuit in eis principes ciborumque horrea hoc est olei et vini
12 He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.
12
sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin
13 The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him.
13
sacerdotes autem et Levitae qui erant in universo Israhel venerunt ad eum de cunctis sedibus suis
14 The Levites even abandoned their pasturelands and property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD
14
relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur
15 when he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
15
qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat
16 Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their ancestors.
16
sed et de cunctis tribubus Israhel quicumque dederant cor suum ut quaererent Dominum Deum Israhel venerunt Hierusalem ad immolandas victimas Domino Deo patrum suorum
17 They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
17
et roboraverunt regnum Iuda et confirmaverunt Roboam filium Salomonis per tres annos ambulaverunt enim in viis David et Salomonis annis tantum tribus
18 Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David’s son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse’s son Eliab.
18
duxit autem Roboam uxorem Maalath filiam Hierimuth filii David Abiail quoque filiam Heliab filii Isai
19 She bore him sons: Jeush, Shemariah and Zaham.
19
quae peperit ei filios Ieus et Somoriam et Zoom
20 Then he married Maakah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
20
post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom quae peperit ei Abia et Ethai et Ziza et Salumith
21 Rehoboam loved Maakah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters.
21
amavit autem Roboam Maacha filiam Absalom super omnes uxores suas et concubinas nam uxores decem et octo duxerat concubinasque sexaginta et genuit viginti octo filios et sexaginta filias
22 Rehoboam appointed Abijah son of Maakah as crown prince among his brothers, in order to make him king.
22
constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabat
23 He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.
23
qui sapientior fuit et potentior super omnes filios eius et in cunctis finibus Iuda et Beniamin et in universis civitatibus muratis praebuitque eis escas plurimas et multas petivit uxores
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.