Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 And when these things were done rightfully, all Israel went out, that was found in the cities of Judah; and they brake [the] simulacra, and cutted down (the) [maumet] woods, and wasted [the] high places, and destroyed [the] altars, not only of all Judah and Benjamin, but also of Ephraim and Manasseh, till that they had destroyed those altars/their idols utterly. And then all the sons of Israel turned again into their possessions and cities. (And when all these things were finished, all Israel went out, who were found in the cities of Judah; and they broke up the idols, and cut down the idol groves, or the sacred poles, and wasted the hill shrines, and destroyed the altars, not only of all Judah and Benjamin, but also of Ephraim and Manasseh, until they had utterly destroyed those altars/their idols. And then all the Israelites returned to their possessions, or their own property, in their cities.)
1
cumque haec fuissent rite celebrata egressus est omnis Israhel qui inventus fuerat in urbibus Iuda et fregerunt simulacra succideruntque lucos demoliti sunt excelsa et altaria destruxerunt non solum de universo Iuda et Beniamin sed de Ephraim quoque et Manasse donec penitus everterent reversique sunt omnes filii Israhel in possessiones et civitates suas
2 And Hezekiah ordained companies of priests and deacons by their partings, each man in his own office, that is, as well of priests as of deacons, to burnt sacrifices and peaceable sacrifices, that they should minister, and acknowledge, and sing in the gates of the castles of the Lord. (And Hezekiah ordained companies of the priests and the Levites, by their divisions, and each man according to his duty, that is, the priests as well as the Levites, for the offering of the burnt sacrifices and the peace offerings, to serve, or to give thanks, or to sing in the Temple of the Lord.)
2
Ezechias vero constituit turmas sacerdotales et leviticas per divisiones suas unumquemque in officio proprio tam sacerdotum videlicet quam Levitarum ad holocausta et pacifica ut ministrarent et confiterentur canerentque in portis castrorum Domini
3 And the part of the king's sacrifice was, that of his own substance, or chattel, burnt sacrifice should be offered evermore in the morrowtide and in the eventide, also in sabbaths, and calends, and in other solemnities, as it is written in the law of Moses. (And the king's portion of the sacrifice, out of his own substance, or chattel, provided the burnt sacrifice that was offered every morning and every evening, and also on the sabbaths, and the calends, and the other Feasts, as it is written in the Law of Moses.)
3
pars autem regis erat ut de propria eius substantia offerretur holocaustum mane semper et vespere sabbatis quoque et kalendis et sollemnitatibus ceteris sicut scriptum est in lege Mosi
4 Also he commanded to the people of them that dwelled in Jerusalem, to give parts to the priests and deacons, that they might give attention to the law of the Lord. (And he commanded to the people who lived in Jerusalem, to give portions to the priests and the Levites, so that they would be able to devote their full attention to the Law of the Lord.)
4
praecepit etiam populo habitantium Hierusalem ut darent partes sacerdotibus et Levitis et possent vacare legi Domini
5 And when this was known in the ears of the multitude, the sons of Israel offered full many first fruits of wheat, of wine, of oil, and of honey; and of all things which the earth bringeth forth, they offered tithes. (And when this was heard by the multitude, the Israelites offered a great many first fruits of wheat, of wine, of oil, and of honey; and they offered tithes of all the things which the earth brought forth.)
5
quod cum percrebruisset in auribus multitudinis plurimas obtulere primitias filii Israhel frumenti vini et olei mellis quoque et omnium quae gignit humus decimas obtulerunt
6 But also the sons of Israel and of Judah, that dwelled in the cities of Judah, offered tithes of oxen, and of sheep, and the tithes of holy things, which they avowed to their Lord God, and they brought all things, and made full many heaps. (And the Israelites and the people of Judah, who lived in the cities of Judah, offered their tithes of oxen, and of sheep, and of the holy things which they vowed to the Lord their God, and they brought all these things to the Temple, and made a large number of heaps.)
6
sed et filii Israhel et Iuda qui habitabant in urbibus Iuda obtulerunt decimas boum et ovium decimasque sanctorum quae voverant Domino Deo suo atque universa portantes fecerunt acervos plurimos
7 In the third month they began to lay the foundaments of the heaps, and in the seventh month they filled, or ended (or completed), those heaps.
7
mense tertio coeperunt acervorum iacere fundamenta et mense septimo conpleverunt eos
8 And when Hezekiah and his princes had entered (And when Hezekiah and his officials came), they saw the heaps, and they blessed the Lord, and the people of Israel.
8
cumque ingressi fuissent Ezechias et principes eius viderunt acervos et benedixerunt Domino ac populo Israhel
9 And Hezekiah asked the priests and deacons why the heaps lay so.
9
interrogavitque Ezechias sacerdotes et Levitas cur ita iacerent acervi
10 And Azariah, the first, or chief, priest of the generation of Zadok (And the High Priest Azariah, a descendant of Zadok), answered to him and said, Since the first fruits began to be offered in the house of the Lord, we have eaten of those fruits, and been fulfilled, and full many things be left; for the Lord hath blessed his people; and this plenty, which thou seest, is of the remnants.
10
respondit illi Azarias sacerdos primus de stirpe Sadoc dicens ex quo coeperunt offerri primitiae in domo Domini comedimus et saturati sumus remanseruntque plurima eo quod benedixerit Dominus populo suo reliquiarum autem copia est ista quam cernis
11 Therefore Hezekiah commanded, that they should make ready barns in the house of the Lord; and when they had done this thing, (And so Hezekiah commanded, that they should prepare storerooms in the House of the Lord; and when they had done this thing,)
11
praecepit igitur Ezechias ut praepararent horrea in domo Domini quod cum fecissent
12 they brought in faithfully both the first fruits, and (the) tithes, and whatever things they had avowed. And Conaniah, the deacon, was [the] sovereign of those things (And Conaniah, the Levite, was the ruler, or the overseer, of those things); and Shimei, his brother was the second, next (to) him;
12
intulerunt tam primitias quam decimas et quaecumque voverant fideliter fuit autem praefectus eorum Chonenias Levita et Semei frater eius secundus
13 after whom Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were sovereigns under the hands, or powers, of Conaniah and Shimei, his brother, by the commandment of Hezekiah the king, and of Azariah, the bishop of the house of the Lord (by the command of King Hezekiah, and of Azariah, the High Priest of the House of the Lord), to whom all things pertained.
13
post quem Ieihel et Azazias et Naath et Asahel et Ierimoth Iozabath quoque et Helihel et Iesmachias et Maath et Banaias praepositi sub manibus Choneniae et Semei fratris eius ex imperio Ezechiae regis et Azariae pontificis domus Domini ad quos omnia pertinebant
14 But Kore, the son of Imnah, deacon, and porter of the east gate, was sovereign of those things that were offered by free will to the Lord, and of the first fruits, and of [the] things hallowed into the holy things of the number of holy things; (And Kore, the son of Imnah, the Levite, and the guard, or the doorkeeper, at the East Gate, was in charge of the things that were offered by free will to the Lord, and of the first fruits, and of the things dedicated for the holiest of holy things;)
14
Core vero filius Iemna Levites et ianitor orientalis portae praepositus erat his quae sponte offerebantur Domino primitiisque et consecratis in sancta sanctorum
15 and under his care, (or his charge,) were Eden, and Miniamin, Jeshua, and Shemaiah, and Amariah, and Shecaniah, in the cities of (the) priests, that they should part faithfully to their brethren the parts, to the less and to the greater (who should faithfully distribute the portions to their kinsmen, to the greater and the lesser alike),
15
et sub cura eius Eden et Meniamin Hiesue et Sameias Amarias quoque et Sechenias in civitatibus sacerdotum ut fideliter distribuerent fratribus suis partes minoribus atque maioribus
16 besides males from three years and above, these things to all that entered into the temple of the Lord, and whatever thing by each day was hired in the service and observances, by their partings. (yea, to males three years of age and older, these things were distributed to all who entered into the Temple of the Lord each day, for their part in the service and observances, by their divisions.)
16
exceptis maribus ab annis tribus et supra cunctis qui ingrediebantur templum Domini et quicquid per dies singulos conducebat in ministerio atque observationibus iuxta divisiones suas
17 To (the) priests by their families, and to deacons from twenty years and above (and to the Levites from twenty years of age and older), by their orders and companies,
17
sacerdotibus per familias et Levitis a vicesimo anno et supra per ordines et turmas suas
18 and to all the multitude, that is, both to the wives, and the free children of them of ever either kind, meats, (or foods,) were given faithfully of these things that were hallowed. (and to all their multitude, that is, to their wives, and their sons and their daughters, for they were required to perform their sacred duties at any time.)
18
universaeque multitudini tam uxoribus quam liberis eorum utriusque sexus fideliter cibi de his quae sanctificata fuerant praebebantur
19 But also men of the sons of Aaron were ordained, by the fields and by suburbs of all the cities, which men should deal parts to all the male kind of priests, and deacons. (And men of the sons of Aaron were ordained, who were in the fields of the suburbs of all their cities, to distribute portions to all the priests, and the Levites.)
19
sed et filiorum Aaron per agros et suburbana urbium singularum dispositi erant viri qui partes distribuerent universo sexui masculino de sacerdotibus et Levitis
20 Therefore Hezekiah did all these things, which we have said, in all Judah, and he wrought that, that was rightful and good and true before the Lord his God,
20
fecit ergo Ezechias universa quae diximus in omni Iuda operatusque est bonum et rectum et verum coram Domino Deo suo
21 in all the religion of the service of the house of the Lord, by the law and by the ceremonies; and he would seek his Lord God in all his heart, and he did so, and had prosperity. (in all the work of the service of the House of the Lord, and by the Law and the commandments/and by the Law and the statutes; for he sought the Lord his God with all his heart, yea, he did so, and he prospered.)
21
in universa cultura ministerii domus Domini iuxta legem et caerimonias volens requirere Deum suum in toto corde suo fecitque et prosperatus est
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.