The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 Paulus apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei et Timotheus frater ecclesiae Dei quae est Corinthi cum sanctis omnibus qui sunt in universa Achaia
1
From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and from our brother Timothy - To the church of God in Corinth, and to all God's people throughout Achaia:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
2
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi Pater misericordiarum et Deus totius consolationis
3
Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes!
4 qui consolatur nos in omni tribulatione nostra ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni pressura sunt per exhortationem qua exhortamur et ipsi a Deo
4
He helps us in all our troubles, so that we are able to help others who have all kinds of troubles, using the same help that we ourselves have received from God.
5 quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra
5
Just as we have a share in Christ's many sufferings, so also through Christ we share in God's great help.
6 sive autem tribulamur pro vestra exhortatione et salute sive exhortamur pro vestra exhortatione quae operatur in tolerantia earundem passionum quas et nos patimur
6
If we suffer, it is for your help and salvation; if we are helped, then you too are helped and given the strength to endure with patience the same sufferings that we also endure.
7 et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis
7
So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.
8 non enim volumus ignorare vos fratres de tribulatione nostra quae facta est in Asia quoniam supra modum gravati sumus supra virtutem ita ut taederet nos etiam vivere
8
We want to remind you, friends, of the trouble we had in the province of Asia. The burdens laid upon us were so great and so heavy that we gave up all hope of staying alive.
9 sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus ut non simus fidentes in nobis sed in Deo qui suscitat mortuos
9
We felt that the death sentence had been passed on us. But this happened so that we should rely, not on ourselves, but only on God, who raises the dead.
10 qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet
10
From such terrible dangers of death he saved us, and will save us; and we have placed our hope in him that he will save us again,
11 adiuvantibus et vobis in oratione pro nobis ut ex multis personis eius quae in nobis est donationis per multos gratiae agantur pro nobis
11
as you help us by means of your prayers for us. So it will be that the many prayers for us will be answered, and God will bless us; and many will raise their voices to him in thanksgiving for us.
12 nam gloria nostra haec est testimonium conscientiae nostrae quod in simplicitate et sinceritate Dei et non in sapientia carnali sed in gratia Dei conversati sumus in mundo abundantius autem ad vos
12
We are proud that our conscience assures us that our lives in this world, and especially our relations with you, have been ruled by God-given frankness and sincerity, by the power of God's grace and not by human wisdom.
13 non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis
13
We write to you only what you can read and understand. But even though you now understand us only in part, I hope that you will come to understand us completely, so that in the Day of our Lord Jesus you can be as proud of us as we shall be of you.
14 sicut et cognovistis nos ex parte quia gloria vestra sumus sicut et vos nostra in die Domini nostri Iesu Christi
15 et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis
15
I was so sure of all this that I made plans at first to visit you, in order that you might be blessed twice.
16 et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam
16
For I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back, in order to get help from you for my trip to Judea.
17 cum hoc ergo voluissem numquid levitate usus sum aut quae cogito secundum carnem cogito ut sit apud me est et non
17
In planning this, did I appear fickle? When I make my plans, do I make them from selfish motives, ready to say "Yes, yes" and "No, no" at the same time?
18 fidelis autem Deus quia sermo noster qui fit apud vos non est in illo est et non
18
As surely as God speaks the truth, my promise to you was not a "Yes" and a "No."
19 Dei enim Filius Iesus Christus qui in vobis per nos praedicatus est per me et Silvanum et Timotheum non fuit est et non sed est in illo fuit
19
For Jesus Christ, the Son of God, who was preached among you by Silas, Timothy, and myself, is not one who is "Yes" and "No." On the contrary, he is God's "Yes";
20 quotquot enim promissiones Dei sunt in illo est ideo et per ipsum amen Deo ad gloriam nostram
20
for it is he who is the "Yes" to all of God's promises. This is why through Jesus Christ our "Amen" is said to the glory of God.
21 qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus
21
It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart,
22 et qui signavit nos et dedit pignus Spiritus in cordibus nostris
22
who has placed his mark of ownership upon us, and who has given us the Holy Spirit in our hearts as the guarantee of all that he has in store for us.
23 ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum
23
I call God as my witness - he knows my heart! It was in order to spare you that I decided not to go to Corinth.
24 non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis
24
We are not trying to dictate to you what you must believe; we know that you stand firm in the faith. Instead, we are working with you for your own happiness.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.