Parallel Bible results for "2 corinthians 2"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Corinthians 2

WYC

VUL

1 And I ordained this [same] thing at me, that I should not come again in heaviness to you [in sorrow to you].
1 statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
2 For if I make you sorry, who is he that gladdeth me, but he that is sorrowful of me?
2 si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me
3 And this same thing I wrote to you, that when I come, I have not sorrow on sorrow, of the which it behooved me to have joy. And I trust in you all, that my joy is of all you [+that when I shall come, I have not sorrow upon sorrow, of them of whom it behooved me to have joy. Trusting in you all, that my joy is of you all].
3 et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est
4 For of much tribulation and anguish of heart I wrote to you by many tears, not that ye be sorry, but that ye know what charity I have more plenteously in you.
4 nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis
5 For if any man hath made me sorrowful, he hath not made me sorrowful but a part [he hath not made me sorrowful but in part], that I charge not you all.
5 si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos
6 This blaming that is made of many, sufficeth to him, that is such one [that is such a manner man];
6 sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
7 so that on the contrary ye rather forgive and comfort, lest peradventure he that is such a manner man, be swallowed up [be sopped up, or despair,] by more great heaviness.
7 ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
8 For which thing I beseech you, that ye confirm charity into him.
8 propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
9 For why therefore [and] I wrote this, that I know your proof, whether in all things ye be obedient.
9 ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis
10 For to whom ye have forgiven any thing, also I have forgiven. For I, that that I forgave, if I forgave any thing, have forgiven for you in the person of Christ,
10 cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi
11 that we be not deceived of Satan; for we know his thoughts. [that we be not deceived of Satan; soothly we unknow not his thoughts.]
11 ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
12 But when I was come to Troas [Forsooth when I had come to Troas] for the gospel of Christ, and a door was opened to me in the Lord,
12 cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino
13 I had not rest to my spirit, for I found not my brother Titus, but I said to them farewell, and I passed into Macedonia. [I had not rest in my spirit, for I found not my brother Titus, but I saying to them farewell, passed into Macedonia.]
13 non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam
14 And I do thankings to God, that evermore maketh us to have victory in Christ Jesus, and showeth by us the odour of his knowing in each place; [+Therefore be thankings to God, that ever maketh us to have victory in Christ Jesus, and showeth by us the odour, or savour/or sweetness, of his knowing in each place;]
14 Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco
15 for we be the good odour of Christ to God, among these that be made safe, and among these that perish. [for we be the good odour, or savour, of Christ to God, in these that be made safe, and in these that perish.]
15 quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt
16 To others soothly odour of death into death [Soothly to others we be odour of death into death], but to the others we be odour of life into life. And to these things who is so able?
16 aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
17 For we be not as many, that do adultery by the word of God, but we speak of cleanness, as of God, before God in Christ. [Soothly we be not as full many, adulterating the word of God, but of cleanness, but as of God, before God in Christ we speak.]
17 non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.