Parallel Bible results for "2 corinthians 3"

2 Corinthians 3

VUL

GNT

1 incipimus iterum nosmet ipsos commendare aut numquid egemus sicut quidam commendaticiis epistulis ad vos aut ex vobis
1 Does this sound as if we were again boasting about ourselves? Could it be that, like some other people, we need letters of recommendation to you or from you?
2 epistula nostra vos estis scripta in cordibus nostris quae scitur et legitur ab omnibus hominibus
2 You yourselves are the letter we have, written on our hearts for everyone to know and read.
3 manifestati quoniam epistula estis Christi ministrata a nobis et scripta non atramento sed Spiritu Dei vivi non in tabulis lapideis sed in tabulis cordis carnalibus
3 It is clear that Christ himself wrote this letter and sent it by us. It is written, not with ink but with the Spirit of the living God, and not on stone tablets but on human hearts.
4 fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum
4 We say this because we have confidence in God through Christ.
5 non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis quasi ex nobis sed sufficientia nostra ex Deo est
5 There is nothing in us that allows us to claim that we are capable of doing this work. The capacity we have comes from God;
6 qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti non litterae sed Spiritus littera enim occidit Spiritus autem vivificat
6 it is he who made us capable of serving the new covenant, which consists not of a written law but of the Spirit. The written law brings death, but the Spirit gives life.
7 quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus fuit in gloria ita ut non possent intendere filii Israhel in faciem Mosi propter gloriam vultus eius quae evacuatur
7 The Law was carved in letters on stone tablets, and God's glory appeared when it was given. Even though the brightness on Moses' face was fading, it was so strong that the people of Israel could not keep their eyes fixed on him. If the Law, which brings death when it is in force, came with such glory,
8 quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria
8 how much greater is the glory that belongs to the activity of the Spirit!
9 nam si ministratio damnationis gloria est multo magis abundat ministerium iustitiae in gloria
9 The system which brings condemnation was glorious; how much more glorious is the activity which brings salvation!
10 nam nec glorificatum est quod claruit in hac parte propter excellentem gloriam
10 We may say that because of the far brighter glory now the glory that was so bright in the past is gone.
11 si enim quod evacuatur per gloriam est multo magis quod manet in gloria est
11 For if there was glory in that which lasted for a while, how much more glory is there in that which lasts forever!
12 habentes igitur talem spem multa fiducia utimur
12 Because we have this hope, we are very bold.
13 et non sicut Moses ponebat velamen super faciem suam ut non intenderent filii Israhel in faciem eius quod evacuatur
13 We are not like Moses, who had to put a veil over his face so that the people of Israel would not see the brightness fade and disappear.
14 sed obtusi sunt sensus eorum usque in hodiernum enim diem id ipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum quoniam in Christo evacuatur
14 Their minds, indeed, were closed; and to this very day their minds are covered with the same veil as they read the books of the old covenant. The veil is removed only when a person is joined to Christ.
15 sed usque in hodiernum diem cum legitur Moses velamen est positum super cor eorum
15 Even today, whenever they read the Law of Moses, the veil still covers their minds.
16 cum autem conversus fuerit ad Deum aufertur velamen
16 But it can be removed, as the scripture says about Moses: "His veil was removed when he turned to the Lord."
17 Dominus autem Spiritus est ubi autem Spiritus Domini ibi libertas
17 Now, "the Lord" in this passage is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
18 nos vero omnes revelata facie gloriam Domini speculantes in eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem tamquam a Domini Spiritu
18 All of us, then, reflect the glory of the Lord with uncovered faces; and that same glory, coming from the Lord, who is the Spirit, transforms us into his likeness in an ever greater degree of glory.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.