Parallel Bible results for "2 corinthians 4"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Corinthians 4

VUL

ESV

1 ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus
1 Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.
2 sed abdicamus occulta dedecoris non ambulantes in astutia neque adulterantes verbum Dei sed in manifestatione veritatis commendantes nosmet ipsos ad omnem conscientiam hominum coram Deo
2 But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
3 quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
4 in quibus deus huius saeculi excaecavit mentes infidelium ut non fulgeat inluminatio evangelii gloriae Christi qui est imago Dei
4 In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
5 non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
5 For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus’ sake.
6 quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
6 For God, who said, “Let light shine out of darkness, ” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7 habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis
7 But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.
8 in omnibus tribulationem patimur sed non angustiamur aporiamur sed non destituimur
8 We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
9 persecutionem patimur sed non derelinquimur deicimur sed non perimus
9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
10 semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur
10 always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.
11 semper enim nos qui vivimus in mortem tradimur propter Iesum ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali
11 For we who live are always being given over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.
12 ergo mors in nobis operatur vita autem in vobis
12 So death is at work in us, but life in you.
13 habentes autem eundem spiritum fidei sicut scriptum est credidi propter quod locutus sum et nos credimus propter quod et loquimur
13 Since we have the same spirit of faith according to what has been written, “I believed, and so I spoke, ” we also believe, and so we also speak,
14 scientes quoniam qui suscitavit Iesum et nos cum Iesu suscitabit et constituet vobiscum
14 knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence.
15 omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei
15 For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.
16 propter quod non deficimus sed licet is qui foris est noster homo corrumpitur tamen is qui intus est renovatur de die in diem
16 So we do not lose heart. Though our outer self is wasting away, our inner self is being renewed day by day.
17 id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis
17 For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,
18 non contemplantibus nobis quae videntur sed quae non videntur quae enim videntur temporalia sunt quae autem non videntur aeterna sunt
18 as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025