Parallel Bible results for "2 corinthians 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Corinthians 6

VUL

ESV

1 adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
1 Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
2 ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
2 For he says, “In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you. ”Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.
3 nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
3 We put no obstacle in anyone’s way, so that no fault may be found with our ministry,
4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
4 but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,
5 in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
5 beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
6 in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
6 by purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit, genuine love;
7 in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
7 by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
8 through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;
9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;
10 quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
11 os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
11 We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.
12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
12 You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.
13 eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
13 In return (I speak as to children) widen your hearts also.
14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?
15 quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
15 What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, “I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
17 propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
17 Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
18 and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025