Parallel Bible results for "2 corinthians 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Corinthians 6

WYC

VUL

1 But we helping [you in work and word] admonish [you], that ye receive not the grace of God in vain.
1 adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
2 For he saith, In time well pleasing I have heard thee [In time accepted, or well pleasing, I have heard thee], and in the day of health I have helped thee. Lo! now a time acceptable, lo! now a day of health.
2 ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
3 Give we to no man any offence, that our service be not reproved; [To no man giving any offence, or hurting, that our ministry, or service, be not reproved;]
3 nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
4 but in all things give we us selves [but in all things give we ourselves] as the ministers of God, in much patience, in tribulations, in needs, in anguishes,
4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
5 in beatings [in scourgings], in prisons, in dissensions within, in travails, in wakings, in fastings,
5 in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
6 in chastity, in knowing [in science, or knowing], in long abiding, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity not feigned,
6 in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
7 in the word of truth, in the virtue of God; by armours of rightwiseness on the right half and on the left half;
7 in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
8 by glory and unnobleness [by glory and unnobility]; by evil fame and good fame; as deceivers, and true men;
8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
9 as they that be unknown and known; as men dying, and lo! we live; as chastised, and not made dead;
9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
10 as sorrowful, and evermore joying; as having need, but making many men rich [as sorrowful, but evermore joying; as needy men, soothly making many rich]; as nothing having, and wielding all things.
10 quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
11 A! ye Corinthians [O! ye Corinthians], our mouth is open to you, our heart is alarged;
11 os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
12 ye be not anguished in us, but ye be anguished in your inwardnesses. [+ye be not made strait in us, but ye be made strait, or be ye anguished, in your entrails.]
12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
13 And I say as to sons, ye that have the same reward, be ye alarged. [Forsooth, we having the same reward, I say as to sons, and be ye alarged.]
13 eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
14 Do not ye bear the yoke with unfaithful men. For what parting of rightwiseness with wickedness [Soothly what parting, or communing, of rightwiseness with wickedness]? or what fellowship of light to darknesses?
14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
15 and what according of Christ to Belial? or what part of a faithful [man] with the unfaithful [or heathen]?
15 quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
16 and what consent to the temple of God with maumets? And ye be the temple of the living God, as the Lord saith, For I shall dwell in them, and I shall walk among them; and I shall be [the] God of them, and they shall be a people to me. [but what consent to the temple of God with idols? Forsooth ye be the temple of quick God, as the Lord saith, For I shall dwell in them, and I shall walk in; and I shall be the God of them, and they shall be to me a people.]
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
17 For which thing go ye out of the middle of them, and be ye separated [and be ye parted], saith the Lord, and touch not unclean thing; and I shall receive you,
17 propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
18 and I shall be to you into a Father, and ye shall be to me into sons and daughters, saith the Lord almighty.
18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.