The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Ahab had seventy sons still living in Samaria. Jehu wrote letters addressed to the officers of Jezreel, the city elders, and those in charge of Ahab's sons, and posted them to Samaria.
1
erant autem Ahab septuaginta filii in Samaria scripsit ergo Hieu litteras et misit in Samariam ad optimates civitatis et ad maiores natu et ad nutricios Ahab dicens
2 The letters read:
2
statim ut acceperitis litteras has qui habetis filios domini vestri et currus et equos et civitates firmas et arma
3 Pick the best and most capable of your master's sons and put him on the throne. Prepare to fight for your master's position.
3
eligite meliorem et eum qui vobis placuerit de filiis domini vestri et ponite eum super solium patris sui et pugnate pro domo domini vestri
4 They were absolutely terrified at the letter. They said, "Two kings have already been wiped out by him; what hope do we have?"
4
timuerunt illi vehementer et dixerunt ecce duo reges non potuerunt stare coram eo et quomodo nos valebimus resistere
5 So they sent the warden of the palace, the mayor of the city, the elders, and the guardians to Jehu with this message: "We are your servants. Whatever you say, we'll do. We're not making anyone king here. You're in charge - do what you think best."
5
miserunt ergo praepositus domus et praefectus civitatis et maiores natu et nutricii ad Hieu dicentes servi tui sumus quaecumque iusseris faciemus nec constituemus regem quodcumque tibi placet fac
6 Then Jehu wrote a second letter: If you are on my side and are willing to follow my orders, here's what you do: Decapitate the sons of your master and bring the heads to me by this time tomorrow in Jezreel.
6
rescripsit autem eis litteras secundo dicens si mei estis et oboeditis mihi tollite capita filiorum domini vestri et venite ad me hac eadem hora cras in Hiezrahel porro filii regis septuaginta viri apud optimates civitatis nutriebantur
7 When they got the letter, they took the king's sons and killed all seventy. Then they put the heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
7
cumque venissent litterae ad eos tulerunt filios regis et occiderunt septuaginta viros et posuerunt capita eorum in cofinis et miserunt ad eum in Hiezrahel
8 A messenger reported to Jehu: "They've delivered the heads of the king's sons." He said, "Stack them in two piles at the city gate until morning."
8
venit autem nuntius et indicavit ei dicens adtulerunt capita filiorum regis qui respondit ponite ea duos acervos iuxta introitum portae usque mane
9 In the morning Jehu came out, stood before the people, and addressed them formally: "Do you realize that this very day you are participants in God's righteous workings? True, I am the one who conspired against my master and assassinated him. But who, do you suppose, is responsible for this pile of skulls?
9
cumque diluxisset egressus est et stans dixit ad omnem populum iusti estis si ego coniuravi contra dominum meum et interfeci eum quis percussit omnes hos
10 Know this for certain: Not a single syllable that God spoke in judgment on the family of Ahab is canceled; you're seeing it with your own eyes - God doing what, through Elijah, he said he'd do."
10
videte ergo nunc quoniam non cecidit de sermonibus Domini in terram quos locutus est Dominus super domum Ahab et Dominus fecit quod locutus est in manu servi sui Heliae
11 Then Jehu proceeded to kill everyone who had anything to do with Ahab's family in Jezreel - leaders, friends, priests. He wiped out the entire lot.
11
percussit igitur Hieu omnes qui reliqui erant de domo Ahab in Hiezrahel et universos optimates eius et notos et sacerdotes donec non remanerent ex eo reliquiae
12 That done, he brushed himself off and set out for Samaria. Along the way, at Beth Eked (Binding House) of the Shepherds,
12
et surrexit et venit in Samariam cumque venisset ad Camaram pastorum in via
13 he met up with some relatives of Ahaziah king of Judah. Jehu said, "Who are you?" They said, "We're relatives of Ahaziah and we've come down to a reunion of the royal family."
13
invenit fratres Ahaziae regis Iuda dixitque ad eos quinam estis vos at illi responderunt fratres Ahaziae sumus et descendimus ad salutandos filios regis et filios reginae
14 "Grab them!" ordered Jehu. They were taken and then massacred at the well of Beth Eked. Forty-two of them - no survivors.
14
qui ait conprehendite eos vivos quos cum conprehendissent vivos iugulaverunt eos in cisterna iuxta Camaram quadraginta duos viros et non reliquit ex eis quemquam
15 He went on from there and came upon Jehonadab the Recabite who was on his way to meet him. Greeting him, he said, "Are we together and of one mind in this?" Jehonadab said, "We are - count on me." "Then give me your hand," said Jehu. They shook hands on it and Jehonadab stepped up into the chariot with Jehu.
15
cumque abisset inde invenit Ionadab filium Rechab in occursum sibi et benedixit ei et ait ad eum numquid est cor tuum rectum sicut cor meum cum corde tuo et ait Ionadab est si est inquit da manum tuam qui dedit manum suam at ille levavit eum ad se in curru
16 "Come along with me," said Jehu, "and witness my zeal for God." Together they proceeded in the chariot.
16
dixitque ad eum veni mecum et vide zelum meum pro Domino et inpositum currui suo
17 When they arrived in Samaria, Jehu massacred everyone left in Samaria who was in any way connected with Ahab - a mass execution, just as God had told Elijah.
17
duxit in Samariam et percussit omnes qui reliqui fuerant de Ahab in Samaria usque ad unum iuxta verbum Domini quod locutus est per Heliam
18 Next, Jehu got all the people together and addressed them: Ahab served Baal small-time; Jehu will serve him big-time.
18
congregavit ergo Hieu omnem populum et dixit ad eos Ahab coluit Baal parum ego autem colam eum amplius
19 "Get all the prophets of Baal here - everyone who served him, all his priests. Get everyone here; don't leave anyone out. I have a great sacrifice to offer Baal. If you don't show up, you won't live to tell about it." (Jehu was lying, of course. He planned to destroy all the worshipers of Baal.)
19
nunc igitur omnes prophetas Baal et universos servos eius et cunctos sacerdotes ipsius vocate ad me nullus sit qui non veniat sacrificium enim grande est mihi Baal quicumque defuerit non vivet porro Hieu faciebat hoc insidiose ut disperderet cultores Baal
20 Jehu ordered, "Make preparation for a holy convocation for Baal." They did and posted the date.
20
dixit sanctificate diem sollemnem Baal vocavitque
21 Jehu then summoned everyone in Israel. They came in droves - every worshiper of Baal in the country. Nobody stayed home. They came and packed the temple of Baal to capacity.
21
et misit in universos terminos Israhel et venerunt cuncti servi Baal non fuit residuus ne unus quidem qui non veniret et ingressi sunt templum Baal et repleta est domus Baal a summo usque ad summum
22 Jehu directed the keeper of the wardrobe, "Get robes for all the servants of Baal." He brought out their robes.
22
dixitque his qui erant super vestes proferte vestimenta universis servis Baal et protulerunt eis vestes
23 Jehu and Jehonadab the Recabite now entered the temple of Baal and said, "Double-check and make sure that there are no worshipers of God in here; only Baal-worshipers are allowed."
23
ingressusque Hieu et Ionadab filius Rechab templum Baal et ait cultoribus Baal perquirite et videte ne quis forte vobiscum sit de servis Domini sed ut sint soli servi Baal
24 Then they launched the worship, making the sacrifices and burnt offerings. Meanwhile, Jehu had stationed eighty men outside with orders: "Don't let a single person escape; if you do, it's your life for his life."
24
ingressi sunt igitur ut facerent victimas et holocausta Hieu autem praeparaverat sibi foris octoginta viros et dixerat eis quicumque fugerit de hominibus his quos ego adduxero in manus vestras anima eius erit pro anima illius
25 When Jehu had finished with the sacrificial solemnities, he signaled to the officers and guards, "Enter and kill! No survivors!"
25
factum est ergo cum conpletum esset holocaustum praecepit Hieu militibus et ducibus suis ingredimini et percutite eos nullus evadat percusseruntque eos ore gladii et proiecerunt milites et duces et ierunt in civitatem templi Baal
26 They hauled out the sacred phallic stone from the temple of Baal and pulverized it.
26
et protulerunt statuam de fano Baal et conbuserunt
27 They smashed the Baal altars and tore down the Baal temple. It's been a public toilet ever since.
27
et comminuerunt eam destruxerunt quoque aedem Baal et fecerunt pro ea latrinas usque ad diem hanc
28 And that's the story of Jehu's wasting of Baal in Israel.
28
delevit itaque Hieu Baal de Israhel
29 But for all that, Jehu didn't turn back from the sins of Jeroboam son of Nebat, the sins that had dragged Israel into a life of sin - the golden calves in Bethel and Dan stayed.
29
verumtamen a peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecerat Israhel non recessit nec dereliquit vitulos aureos qui erant in Bethel et in Dan
30 God commended Jehu: "You did well to do what I saw was best. You did what I ordered against the family of Ahab. As reward, your sons will occupy the throne of Israel for four generations."
30
dixit autem Dominus ad Hieu quia studiose fecisti quod rectum erat et placebat in oculis meis et omnia quae erant in corde meo fecisti contra domum Ahab filii tui usque ad quartam generationem sedebunt super thronum Israhel
31 Even then, though, Jehu wasn't careful to walk in God's ways and honor the God of Israel from an undivided heart. He didn't turn back from the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin.
31
porro Hieu non custodivit ut ambularet in lege Domini Dei Israhel in toto corde suo non enim recessit a peccatis Hieroboam qui peccare fecerat Israhel
32 It was about this time that God began to shrink Israel. Hazael hacked away at the borders of Israel
32
in diebus illis coepit Dominus taedere super Israhel percussitque eos Azahel in universis finibus Israhel
33 from the Jordan to the east - all the territory of Gilead, Gad, Reuben, and Manasseh from Aroer near the Brook Arnon. In effect, all Gilead and Bashan.
33
a Iordane contra orientalem plagam omnem terram Galaad et Gad et Ruben et Manasse ab Aroer quae est super torrentem Arnon et Galaad et Basan
34 The rest of the life and times of Jehu, his accomplishments and fame, are written in The Chronicles of the Kings of Israel.
34
reliqua autem verborum Hieu et universa quae fecit et fortitudo eius nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel
35 Jehu died and was buried in the family plot in Samaria. His son Jehoahaz was the next king.
35
et dormivit Hieu cum patribus suis sepelieruntque eum in Samaria et regnavit Ioachaz filius eius pro eo
36 Jehu ruled Israel from Samaria for twenty-eight years.
36
dies autem quos regnavit Hieu super Israhel viginti et octo anni sunt in Samaria
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.