Parallel Bible results for "2 kings 12"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Kings 12

MSG

VUL

1 In the seventh year of Jehu, Joash began his kingly rule. He was king for forty years in Jerusalem. His mother's name was Gazelle. She was from Beersheba.
1 anno septimo Hieu regnavit Ioas quadraginta annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Sebia de Bersabee
2 Taught and trained by Jehoiada the priest, Joash did what pleased God for as long as he lived.
2 fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Ioiada sacerdos
3 (Even so, he didn't get rid of the sacred fertility shrines - people still frequented them, sacrificing and burning incense.)
3 verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat in excelsis incensum
4 Joash instructed the priests: "Take the money that is brought into The Temple of God for holy offerings - both mandatory offerings and freewill offerings -
4 dixitque Ioas ad sacerdotes omnem pecuniam sanctorum quae inlata fuerit in templum Domini a praetereuntibus quae offertur pro pretio animae et quam sponte et arbitrio cordis sui inferunt in templum Domini
5 and, keeping a careful accounting, use them to renovate The Temple wherever it has fallen into disrepair."
5 accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum et instaurent sarta tecta domus si quid necessarium viderint instauratione
6 But by the twenty-third year of Joash's rule, the priests hadn't done one thing - The Temple was as dilapidated as ever.
6 igitur usque ad vicesimum tertium annum regis Ioas non instauraverunt sacerdotes sarta tecta templi
7 King Joash called Jehoiada the priest and the company of priests and said, "Why haven't you renovated this sorry-looking Temple? You are forbidden to take any more money for Temple repairs - from now on, hand over everything you get."
7 vocavitque rex Ioas Ioiada pontificem et sacerdotes dicens eis quare sarta tecta non instaurastis templi nolite ergo amplius accipere pecuniam iuxta ordinem vestrum sed ad instaurationem templi reddite eam
8 The priests agreed not to take any more money or to be involved in The Temple renovation.
8 prohibitique sunt sacerdotes ultra accipere pecuniam a populo et instaurare sarta tecta domus
9 Then Jehoiada took a single chest and bored a hole in the lid and placed it to the right of the main entrance into The Temple of God. All the offerings that were brought to The Temple of God were placed in the chest by the priests who guarded the entrance.
9 et tulit Ioiada pontifex gazofilacium unum aperuitque foramen desuper et posuit illud iuxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia omnem pecuniam quae deferebatur ad templum Domini
10 When they saw that a large sum of money had accumulated in the chest, the king's secretary and the chief priest would empty the chest and count the offerings.
10 cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazofilacio ascendebat scriba regis et pontifex effundebantque et numerabant pecuniam quae inveniebatur in domo Domini
11 They would give the money accounted for to the managers of The Temple project; they in turn would pay the carpenters, construction workers,
11 et dabant eam iuxta numerum atque mensuram in manu eorum qui praeerant cementariis domus Domini qui inpendebant eam in fabris lignorum et in cementariis his qui operabantur in domo Domini
12 masons, stoneworkers, and the buyers of timber and quarried stone for the repair and renovation of The Temple of God - any expenses connected with fixing up The Temple.
12 et sarta tecta faciebant et in his qui caedebant saxa et ut emerent ligna et lapides qui excidebantur ita ut impleretur instauratio domus Domini in universis quae indigebant expensa ad muniendam domum
13 But none of the money brought into The Temple of God was used for liturgical "extras" (silver chalices, candle snuffers, trumpets, various gold and silver vessels, etc.).
13 verumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriae templi Domini et fuscinulae et turibula et tubae omne vas aureum et argenteum de pecunia quae inferebatur in templum Domini
14 It was given to the workmen to pay for their repairing God's Temple.
14 his enim qui faciebant opus dabatur ut instauraretur templum Domini
15 And no one even had to check on the men who handled the money given for the project - they were honest men.
15 et non fiebat ratio his hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus sed in fide tractabant eam
16 Offerings designated for Compensation Offerings and Absolution Offerings didn't go into the building project - those went directly to the priests.
16 pecuniam vero pro delicto et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini quia sacerdotum erat
17 Around this time Hazael king of Aram ventured out and attacked Gath, and he captured it. Then he decided to try for Jerusalem.
17 tunc ascendit Azahel rex Syriae et pugnabat contra Geth cepitque eam et direxit faciem suam ut ascenderet in Hierusalem
18 Joash king of Judah countered by gathering up all the sacred memorials - gifts dedicated for holy use by his ancestors, the kings of Judah, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, along with the holy memorials he himself had received, plus all the gold that he could find in the temple and palace storerooms - and sent it to Hazael king of Aram. Appeased, Hazael went on his way and didn't bother Jerusalem.
18 quam ob rem tulit Ioas rex Iuda omnia sanctificata quae consecraverant Iosaphat et Ioram et Ahazia patres eius reges Iuda et quae ipse obtulerat et universum argentum quod inveniri potuit in thesauris templi Domini et in palatio regis misitque Azaheli regi Syriae et recessit ab Hierusalem
19 The rest of the life and times of Joash and all that he did are written in The Chronicles of the Kings of Judah.
19 reliqua autem sermonum Ioas et universa quae fecit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Iuda
20 At the last his palace staff formed a conspiracy and assassinated Joash as he was strolling along the ramp of the fortified outside city wall.
20 surrexerunt autem servi eius et coniuraverunt inter se percusseruntque Ioas in domo Mello in descensu Sela
21 Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer were the assassins. And so Joash died and was buried in the family plot in the City of David. His son Amaziah was king after him.
21 Iozachar namque filius Semath et Iozabad filius Somer servi eius percusserunt eum et mortuus est et sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David regnavitque Amasias filius eius pro eo
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.