The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Manasseh was twelve years old when he became king. He ruled for fifty-five years in Jerusalem. His mother's name was Hephzibah.
1
duodecim annorum erat Manasses cum regnare coepisset et quinquaginta quinque annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Aphsiba
2 In God's judgment he was a bad king - an evil king. He reintroduced all the moral rot and spiritual corruption that had been scoured from the country when God dispossessed the pagan nations in favor of the children of Israel.
2
fecitque malum in conspectu Domini iuxta idola gentium quas delevit Dominus a facie filiorum Israhel
3 He rebuilt all the sex-and-religion shrines that his father Hezekiah had torn down, and he built altars and phallic images for the sex god Baal and sex goddess Asherah, exactly what Ahaz king of Israel had done. He worshiped the cosmic powers, taking orders from the constellations.
3
conversusque est et aedificavit excelsa quae dissipaverat Ezechias pater eius et erexit aras Baal et fecit lucos sicut fecerat Ahab rex Israhel et adoravit omnem militiam caeli et coluit eam
4 He even built these pagan altars in The Temple of God, the very Jerusalem Temple dedicated exclusively by God's decree ("in Jerusalem I place my Name") to God's Name.
4
extruxitque aras in domo Domini de qua dixit Dominus in Hierusalem ponam nomen meum
5 And he built shrines to the cosmic powers and placed them in both courtyards of The Temple of God.
5
et extruxit altaria universae militiae caeli in duobus atriis templi Domini
6 He burned his own son in a sacrificial offering. He practiced black magic and fortunetelling. He held sŽances and consulted spirits from the underworld. Much evil - in God's judgment, a career in evil. And God was angry.
6
et transduxit filium suum per ignem et ariolatus est et observavit auguria et fecit pythones et aruspices multiplicavit ut faceret malum coram Domino et inritaret eum
7 As a last straw he placed the carved image of the sex goddess Asherah in The Temple of God, a flagrant and provocative violation of God's well-known statement to both David and Solomon, "In this Temple and in this city Jerusalem, my choice out of all the tribes of Israel, I place my Name - exclusively and forever.
7
posuit quoque idolum luci quem fecerat in templo Domini super quo locutus est Dominus ad David et ad Salomonem filium eius in templo hoc et in Hierusalem quam elegi de cunctis tribubus Israhel ponam nomen meum in sempiternum
8 Never again will I let my people Israel wander off from this land I gave to their ancestors. But here's the condition: They must keep everything I've commanded in the instructions my servant Moses passed on to them."
8
et ultra non faciam commoveri pedem Israhel de terra quam dedi patribus eorum sic tamen si custodierint opere omnia quae praecepi eis et universam legem quam mandavit eis servus meus Moses
9 But the people didn't listen. Manasseh led them off the beaten path into practices of evil even exceeding the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed.
9
illi vero non audierunt sed seducti sunt a Manasse ut facerent malum super gentes quas contrivit Dominus a facie filiorum Israhel
10 God, thoroughly fed up, sent word through his servants the prophets:
10
locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum dicens
11 "Because Manasseh king of Judah has committed these outrageous sins, eclipsing the sin-performance of the Amorites before him, setting new records in evil, using foul idols to debase Judah into a nation of sinners,
11
quia fecit Manasses rex Iuda abominationes istas pessimas super omnia quae fecerunt Amorrei ante eum et peccare fecit etiam Iudam in inmunditiis suis
12 this is my judgment, God's verdict: I, the God of Israel, will visit catastrophe on Jerusalem and Judah, a doom so terrible that when people hear of it they'll shake their heads in disbelief, saying, 'I can't believe it!'
12
propterea haec dicit Dominus Deus Israhel ecce ego inducam mala super Hierusalem et Iudam ut quicumque audierit tinniant ambae aures eius
13 "I'll visit the fate of Samaria on Jerusalem, a rerun of Ahab's doom. I'll wipe out Jerusalem as you would wipe out a dish, wiping it out and turning it over to dry.
13
et extendam super Hierusalem funiculum Samariae et pondus domus Ahab et delebo Hierusalem sicut deleri solent tabulae delens vertam et ducam crebrius stilum super faciem eius
14 I'll get rid of what's left of my inheritance, dumping them on their enemies. If their enemies can salvage anything from them, they're welcome to it.
14
dimittam vero reliquias hereditatis meae et tradam eas in manu inimicorum eius eruntque in vastitate et rapina cunctis adversariis suis
15 They've been nothing but trouble to me from the day their ancestors left Egypt until now. They pushed me to my limit; I won't put up with their evil any longer."
15
eo quod fecerint malum coram me et perseveraverint inritantes me ex die qua egressi sunt patres eorum ex Aegypto usque ad diem hanc
16 The final word on Manasseh was that he was an indiscriminate murderer. He drenched Jerusalem with the innocent blood of his victims. That's on top of all the sins in which he involved his people. As far as God was concerned, he'd turned them into a nation of sinners.
16
insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis donec impleret Hierusalem usque ad os absque peccatis suis quibus peccare fecit Iudam ut faceret malum coram Domino
17 The rest of the life and times of Manasseh, everything he did and his sorry record of sin, is written in The Chronicles of the Kings of Judah.
17
reliqua autem sermonum Manasse et universa quae fecit et peccatum eius quod peccavit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda
18 Manasseh died and joined his ancestors. He was buried in the palace garden, the Garden of Uzza. His son Amon became the next king.
18
dormivitque Manasses cum patribus suis et sepultus est in horto domus suae in horto Aza et regnavit Amon filius eius pro eo
19 Amon was twenty-two years old when he became king. He was king for two years in Jerusalem. His mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz. She was from Jotbah.
19
viginti et duo annorum erat Amon cum regnare coepisset duobusque annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Mesallemeth filia Arus de Iethba
20 In God's opinion he lived an evil life, just like his father Manasseh.
20
fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius
21 He followed in the footsteps of his father, serving and worshiping the same foul gods his father had served.
21
et ambulavit in omni via per quam ambulaverat pater eius servivitque inmunditiis quibus servierat pater suus et adoravit eas
22 He totally deserted the God of his ancestors; he did not live God's way.
22
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini
23 Amon's servants revolted and assassinated him, killing the king right in his own palace.
23
tetenderuntque ei insidias servi sui et interfecerunt regem in domo sua
24 But the people, in their turn, killed the conspirators against King Amon and then crowned Josiah, Amon's son, as king.
24
percussit autem populus terrae omnes qui coniuraverant contra regem Amon et constituerunt sibi regem Iosiam filium eius pro eo
25 The rest of the life and times of Amon is written in The Chronicles of the Kings of Judah.
25
reliqua autem sermonum Amon quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda
26 They buried Amon in his burial plot in the Garden of Uzza. His son Josiah became the next king.
26
sepelieruntque eum in sepulchro suo in horto Aza et regnavit Iosias filius eius pro eo
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.