The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 hanc ecce vobis carissimi secundam scribo epistulam in quibus excito vestram in commonitione sinceram mentem
1 This is now the second letter that I am writing to you, beloved. In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder,
2 ut memores sitis eorum quae praedixi verborum a sanctis prophetis et apostolorum vestrorum praeceptorum Domini et salvatoris
2 that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,
3 hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes
3 knowing this first of all, that scoffers will come in the last days with scoffing, following their own sinful desires.
4 dicentes ubi est promissio aut adventus eius ex quo enim patres dormierunt omnia sic perseverant ab initio creaturae
4 They will say, "Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation."
5 latet enim eos hoc volentes quod caeli erant prius et terra de aqua et per aquam consistens Dei verbo
5 For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,
6 per quae ille tunc mundus aqua inundatus periit
6 and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished.
7 caeli autem qui nunc sunt et terra eodem verbo repositi sunt igni servati in diem iudicii et perditionis impiorum hominum
7 But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
8 unum vero hoc non lateat vos carissimi quia unus dies apud Dominum sicut mille anni et mille anni sicut dies unus
8 But do not overlook this one fact, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 non tardat Dominus promissi sed patienter agit propter vos nolens aliquos perire sed omnes ad paenitentiam reverti
9 The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance.
10 adveniet autem dies Domini ut fur in qua caeli magno impetu transient elementa vero calore solventur
10 But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
11 cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus
11 Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
12 expectantes et properantes in adventum Dei diei per quam caeli ardentes solventur et elementa ignis ardore tabescent
12 waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
13 novos vero caelos et novam terram et promissa ipsius expectamus in quibus iustitia habitat
13 But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
14 propter quod carissimi haec expectantes satis agite inmaculati et inviolati ei inveniri in pace
14 Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
15 et Domini nostri longanimitatem salutem arbitramini sicut et carissimus frater noster Paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobis
15 And count the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him,
16 sicut et in omnibus epistulis loquens in eis de his in quibus sunt quaedam difficilia intellectu quae indocti et instabiles depravant sicut et ceteras scripturas ad suam ipsorum perditionem
16 as he does in all his letters when he speaks in them of these matters. There are some things in them that are hard to understand, which the ignorant and unstable twist to their own destruction, as they do the other Scriptures.
17 vos igitur fratres praescientes custodite ne insipientium errore transducti excidatis a propria firmitate
17 You therefore, beloved, knowing this beforehand, take care that you are not carried away with the error of lawless people and lose your own stability.
18 crescite vero in gratia et in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi ipsi gloria et nunc et in die aeternitatis amen
18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory both now and to the day of eternity. Amen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.