Parallel Bible results for "2 samuel 22"

2 Samuel 22

VUL

ESV

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
1 And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
2 He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
3 my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
5 “For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me;
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
6 the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
7 “In my distress I called upon the Lord; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
8 “Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
9 Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
11 He rode on a cherub and flew; he was seen on the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
12 He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
13 Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
15 And he sent out arrows and scattered them; lightning, and routed them.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
16 Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
17 “He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
18 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
19 They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
20 He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
21 “The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
22 For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
23 For all his rules were before me, and from his statutes I did not turn aside.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
24 I was blameless before him, and I kept myself from guilt.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
25 And the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
26 “With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 with the purified you deal purely, and with the crooked you make yourself seem tortuous.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
28 You save a humble people, but your eyes are on the haughty to bring them down.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
29 For you are my lamp, O Lord, and my God lightens my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
30 For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
31 This God— his way is perfect; the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
32 “For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
33 This God is my strong refuge and has made my way blameless.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
34 He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
35 He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
36 You have given me the shield of your salvation, and your gentleness made me great.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
37 You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip;
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
38 I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
39 I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
40 For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
41 You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
42 They looked, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
43 I beat them fine as the dust of the earth; I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
44 “You delivered me from strife with my people; you kept me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
45 Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
46 Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
47 “The Lord lives, and blessed be my rock, and exalted be my God, the rock of my salvation,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
48 the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
49 who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
50 “For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing praises to your name.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
51 Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025