Parallel Bible results for "2 samuel 22"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Samuel 22

VUL

NKJV

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
1 Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
2 And he said: "The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
3 The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
5 "When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
6 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
7 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
8 "Then the earth shook and trembled; The foundations of heaven quaked and were shaken, Because He was angry.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
9 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
11 He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
12 He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
13 From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
14 "The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
15 He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
16 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
17 "He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
18 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
19 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
20 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
21 "The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
22 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
23 For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
24 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
25 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
26 "With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
28 You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
29 "For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
30 For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
31 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
32 "For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
33 God is my strength and power, And He makes my way perfect.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
34 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
35 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
36 "You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
37 You enlarged my path under me; So my feet did not slip.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
38 "I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
39 And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
40 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
41 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
42 They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
43 Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
44 "You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
45 The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
46 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
47 "The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
48 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
49 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
50 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
51 "He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.