The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 haec autem sunt verba novissima quae dixit David filius Isai dixit vir cui constitutum est de christo Dei Iacob egregius psalta Israhel
1
Now these are the last words of David. Thus says David the son of Jesse; Thus says the man raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:
2 spiritus Domini locutus est per me et sermo eius per linguam meam
2
"The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.
3 dixit Deus Israhel mihi locutus est Fortis Israhel dominator hominum iustus dominator in timore Dei
3
The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me: 'He who rules over men must be just, Ruling in the fear of God.
4 sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terr
4
And he shall be like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, Like the tender grass springing out of the earth, By clear shining after rain.
5 nec tanta est domus mea apud Deum ut pactum aeternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum cuncta enim salus mea et omnis voluntas nec est quicquam ex ea quod non germinet
5
"Although my house is not so with God, Yet He has made with me an everlasting covenant, Ordered in all things and secure. For this is all my salvation and all my desire; Will He not make it increase?
6 praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi quae non tolluntur manibus
6
But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.
7 et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum
7
But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they shall be utterly burned with fire in their place."
8 haec nomina fortium David Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus qui octingentos interfecit impetu uno
8
These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.
9 post hunc Eleazar filius patrui eius Ahoi inter tres fortes qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthim et congregati sunt illuc in proelium
9
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.
10 cumque ascendissent viri Israhel ipse stetit et percussit Philistheos donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio fecitque Dominus salutem magnam in die illa et populus qui fugerat reversus est ad caesorum spolia detrahenda
10
He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
11 et post hunc Semma filius Age de Arari et congregati sunt Philisthim in statione erat quippe ibi ager plenus lente cumque fugisset populus a facie Philisthim
11
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. Then the people fled from the Philistines.
12 stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam
12
But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. And the Lord brought about a great victory.
13 necnon ante descenderant tres qui erant principes inter triginta et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam castra autem Philisthim erant posita in valle Gigantum
13
Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
14 et David erat in praesidio porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlee
14
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem
15 desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam
15
And David said with longing, "Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!"
16 inruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat iuxta portam et adtulerunt ad David at ille noluit bibere sed libavit illam Domino
16
So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.
17 dicens propitius mihi sit Dominus ne faciam hoc num sanguinem hominum istorum qui profecti sunt et animarum periculum bibam noluit ergo bibere haec fecerunt tres robustissimi
17
And he said, "Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?" Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.
18 Abisai quoque frater Ioab filius Sarviae princeps erat de tribus ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos quos interfecit nominatus in tribus
18
Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
19 et inter tres nobilior eratque eorum princeps sed usque ad tres primos non pervenera
19
Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three
20 et Banaias filius Ioiada viri fortissimi magnorum operum de Capsehel ipse percussit duos leones Moab et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna diebus nivis
20
Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.
21 ipse quoque interfecit virum aegyptium virum dignum spectaculo habentem in manu hastam itaque cum descendisset ad eum in virga vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta su
21
And he killed an Egyptian, a spectacular man. The Egyptian had a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear
22 haec fecit Banaias filius Ioiadae
22
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
23 et ipse nominatus inter tres robustos qui erant inter triginta nobiliores verumtamen usque ad tres non pervenerat fecitque eum David sibi auricularium a secreto
23
He was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
24 Asahel frater Ioab inter triginta Eleanan filius patrui eius de Bethleem
24
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
25 Semma de Arari Helica de Arodi
25
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26 Helas de Felthi Hira filius Aces de Thecua
26
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
27 Abiezer de Anathoth Mobonnai de Usathi
27
Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
28 Selmon Aohites Maharai Netophathites
28
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 Heled filius Banaa et ipse Netophathites Hithai filius Ribai de Gebeeth filiorum Beniamin
29
Heleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,
30 Banahi Aufrathonites Heddai de torrente Gaas
30
Benaiah a Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash,
31 Abialbon Arbathites Azmaveth de Beromi
31
Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32 Eliaba de Salboni filii Iasen Ionathan
32
Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,
33 Semma de Horodi Haiam filius Sarar Arorites
33
Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
34 Elifeleth filius Aasbai filii Maachathi Heliam filius Ahitofel Gelonites
34
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
35 Esrai de Carmelo Farai de Arbi
35
Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
36 Igaal filius Nathan de Soba Bonni de Gadd
36
Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite
37 Selech de Ammoni Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae
37
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),
38 Hira Hiethrites Gareb et ipse Hiethrite
38
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite
39 Urias Hettheus omnes triginta septem
39
and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.