Parallel Bible results for "2 samuel 7"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Samuel 7

MSG

VUL

1 Before long, the king made himself at home and God gave him peace from all his enemies.
1 factum est autem cum sedisset rex in domo sua et Dominus dedisset ei requiem undique ab universis inimicis suis
2 Then one day King David said to Nathan the prophet, "Look at this: Here I am, comfortable in a luxurious house of cedar, and the Chest of God sits in a plain tent."
2 dixit ad Nathan prophetam videsne quod ego habitem in domo cedrina et arca Dei posita sit in medio pellium
3 Nathan told the king, "Whatever is on your heart, go and do it. God is with you."
3 dixitque Nathan ad regem omne quod est in corde tuo vade fac quia Dominus tecum est
4 But that night, the word of God came to Nathan saying,
4 factum est autem in nocte illa et ecce sermo Domini ad Nathan dicens
5 "Go and tell my servant David: This is God's word on the matter: You're going to build a 'house' for me to live in?
5 vade et loquere ad servum meum David haec dicit Dominus numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum
6 Why, I haven't lived in a 'house' from the time I brought the children of Israel up from Egypt till now. All that time I've moved about with nothing but a tent.
6 neque enim habitavi in domo ex die qua eduxi filios Israhel de terra Aegypti usque in diem hanc sed ambulans ambulabam in tabernaculo et in tentorio
7 And in all my travels with Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, 'Why haven't you built me a house of cedar?'
7 per cuncta loca quae transivi cum omnibus filiis Israhel numquid loquens locutus sum ad unam de tribubus Israhel cui praecepi ut pasceret populum meum Israhel dicens quare non aedificastis mihi domum cedrinam
8 "So here is what you are to tell my servant David: The God-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging along after sheep, and made you prince over my people Israel.
8 et nunc haec dices servo meo David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te de pascuis sequentem greges ut esses dux super populum meum Israhel
9 I was with you everywhere you went and mowed your enemies down before you. Now I'm making you famous, to be ranked with the great names on earth.
9 et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti et interfeci universos inimicos tuos a facie tua fecique tibi nomen grande iuxta nomen magnorum qui sunt in terra
10 And I'm going to set aside a place for my people Israel and plant them there so they'll have their own home and not be knocked around any more. Nor will evil men afflict you as they always have,
10 et ponam locum populo meo Israhel et plantabo eum et habitabit sub eo et non turbabitur amplius nec addent filii iniquitatis ut adfligant eum sicut prius
11 even during the days I set judges over my people Israel. Finally, I'm going to give you peace from all your enemies.
11 ex die qua constitui iudices super populum meum Israhel et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis praedicitque tibi Dominus quod domum faciat tibi Dominus
12 When your life is complete and you're buried with your ancestors, then I'll raise up your child, your own flesh and blood, to succeed you, and I'll firmly establish his rule.
12 cumque conpleti fuerint dies tui et dormieris cum patribus tuis suscitabo semen tuum post te quod egredietur de utero tuo et firmabo regnum eius
13 He will build a house to honor me, and I will guarantee his kingdom's rule permanently.
13 ipse aedificabit domum nomini meo et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum
14 I'll be a father to him, and he'll be a son to me. When he does wrong, I'll discipline him in the usual ways, the pitfalls and obstacles of this mortal life.
14 ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium qui si inique aliquid gesserit arguam eum in virga virorum et in plagis filiorum hominum
15 But I'll never remove my gracious love from him, as I removed it from Saul, who preceded you and whom I most certainly did remove.
15 misericordiam autem meam non auferam ab eo sicut abstuli a Saul quem amovi a facie tua
16 Your family and your kingdom are permanently secured. I'm keeping my eye on them! And your royal throne will always be there, rock solid."
16 et fidelis erit domus tua et regnum tuum usque in aeternum ante faciem tuam et thronus tuus erit firmus iugiter
17 Nathan gave David a complete and accurate account of everything he heard and saw in the vision.
17 secundum omnia verba haec et iuxta universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David
18 King David went in, took his place before God, and prayed: "Who am I, my Master God, and what is my family, that you have brought me to this place in life?
18 ingressus est autem rex David et sedit coram Domino et dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea quia adduxisti me hucusque
19 But that's nothing compared to what's coming, for you've also spoken of my family far into the future, given me a glimpse into tomorrow, my Master God!
19 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo Domine Deus nisi loquereris etiam de domo servi tui in longinquum ista est enim lex Adam Domine Deus
20 What can I possibly say in the face of all this? You know me, Master God, just as I am.
20 quid ergo addere poterit adhuc David ut loquatur ad te tu enim scis servum tuum Domine Deus
21 You've done all this not because of who I am but because of who you are - out of your very heart! - but you've let me in on it.
21 propter verbum tuum et secundum cor tuum fecisti omnia magnalia haec ita ut notum faceres servo tuo
22 "This is what makes you so great, Master God! There is none like you, no God but you, nothing to compare with what we've heard with our own ears.
22 idcirco magnificatus es Domine Deus quia non est similis tui neque est deus extra te in omnibus quae audivimus auribus nostris
23 And who is like your people, like Israel, a nation unique in the earth, whom God set out to redeem for himself (and became most famous for it), performing great and fearsome acts, throwing out nations and their gods left and right as you saved your people from Egypt?
23 quae est autem ut populus tuus Israhel gens in terra propter quam ivit Deus ut redimeret eam sibi in populum et poneret sibi nomen faceretque eis magnalia et horribilia super terram a facie populi tui quem redemisti tibi ex Aegypto gentem et deum eius
24 You established for yourself a people - your very own Israel! - your people permanently. And you, God, became their God.
24 et firmasti tibi populum tuum Israhel in populum sempiternum et tu Domine factus es eis in Deum
25 "So now, great God, this word that you have spoken to me and my family, guarantee it permanently! Do exactly what you've promised!
25 nunc ergo Domine Deus verbum quod locutus es super servum tuum et super domum eius suscita in sempiternum et fac sicut locutus es
26 Then your reputation will flourish always as people exclaim, 'The God-of-the-Angel-Armies is God over Israel!' And the house of your servant David will remain sure and solid in your watchful presence.
26 et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum atque dicatur Dominus exercituum Deus super Israhel et domus servi tui David erit stabilita coram Domino
27 For you, God-of-the-Angel-Armies, Israel's God, told me plainly, 'I will build you a house.' That's how I was able to find the courage to pray this prayer to you.
27 quia tu Domine exercituum Deus Israhel revelasti aurem servi tui dicens domum aedificabo tibi propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac
28 "And now, Master God, being the God you are, speaking sure words as you do, and having just said this wonderful thing to me,
28 nunc ergo Domine Deus tu es Deus et verba tua erunt vera locutus es enim ad servum tuum bona haec
29 please, just one more thing: Bless my family; keep your eye on them always. You've already as much as said that you would, Master God! Oh, may your blessing be on my family permanently!"
29 incipe igitur et benedic domui servi tui ut sit in sempiternum coram te quia tu Domine Deus locutus es et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.