The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 factum est autem cum sedisset rex in domo sua et Dominus dedisset ei requiem undique ab universis inimicis suis
1
King David was settled in his palace, and the Lord kept him safe from all his enemies.
2 dixit ad Nathan prophetam videsne quod ego habitem in domo cedrina et arca Dei posita sit in medio pellium
2
Then the king said to the prophet Nathan, "Here I am living in a house built of cedar, but God's Covenant Box is kept in a tent!"
3 dixitque Nathan ad regem omne quod est in corde tuo vade fac quia Dominus tecum est
3
Nathan answered, "Do whatever you have in mind, because the Lord is with you."
4 factum est autem in nocte illa et ecce sermo Domini ad Nathan dicens
4
But that night the Lord said to Nathan,
5 vade et loquere ad servum meum David haec dicit Dominus numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum
5
"Go and tell my servant David that I say to him, "You are not the one to build a temple for me to live in.
6 neque enim habitavi in domo ex die qua eduxi filios Israhel de terra Aegypti usque in diem hanc sed ambulans ambulabam in tabernaculo et in tentorio
6
From the time I rescued the people of Israel from Egypt until now, I have never lived in a temple; I have traveled around living in a tent.
7 per cuncta loca quae transivi cum omnibus filiis Israhel numquid loquens locutus sum ad unam de tribubus Israhel cui praecepi ut pasceret populum meum Israhel dicens quare non aedificastis mihi domum cedrinam
7
In all my traveling with the people of Israel I never asked any of the leaders that I appointed why they had not built me a temple made of cedar.'
8 et nunc haec dices servo meo David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te de pascuis sequentem greges ut esses dux super populum meum Israhel
8
"So tell my servant David that I, the Lord Almighty, say to him, "I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel.
9 et fui tecum in omnibus ubicumque ambulasti et interfeci universos inimicos tuos a facie tua fecique tibi nomen grande iuxta nomen magnorum qui sunt in terra
9
I have been with you wherever you have gone, and I have defeated all your enemies as you advanced. I will make you as famous as the greatest leaders in the world.
10 et ponam locum populo meo Israhel et plantabo eum et habitabit sub eo et non turbabitur amplius nec addent filii iniquitatis ut adfligant eum sicut prius
10
I have chosen a place for my people Israel and have settled them there, where they will live without being oppressed any more. Ever since they entered this land, they have been attacked by violent people, but this will not happen again. I promise to keep you safe from all your enemies and to give you descendants.
11 ex die qua constitui iudices super populum meum Israhel et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis praedicitque tibi Dominus quod domum faciat tibi Dominus
12 cumque conpleti fuerint dies tui et dormieris cum patribus tuis suscitabo semen tuum post te quod egredietur de utero tuo et firmabo regnum eius
12
When you die and are buried with your ancestors, I will make one of your sons king and will keep his kingdom strong.
13 ipse aedificabit domum nomini meo et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum
13
He will be the one to build a temple for me, and I will make sure that his dynasty continues forever.
14 ego ero ei in patrem et ipse erit mihi in filium qui si inique aliquid gesserit arguam eum in virga virorum et in plagis filiorum hominum
14
I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him as a father punishes his son.
15 misericordiam autem meam non auferam ab eo sicut abstuli a Saul quem amovi a facie tua
15
But I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king.
16 et fidelis erit domus tua et regnum tuum usque in aeternum ante faciem tuam et thronus tuus erit firmus iugiter
16
You will always have descendants, and I will make your kingdom last forever. Your dynasty will never end.' "
17 secundum omnia verba haec et iuxta universam visionem istam sic locutus est Nathan ad David
17
Nathan told David everything that God had revealed to him.
18 ingressus est autem rex David et sedit coram Domino et dixit quis ego sum Domine Deus et quae domus mea quia adduxisti me hucusque
18
Then King David went into the Tent of the Lord's presence, sat down and prayed, "Sovereign Lord, I am not worthy of what you have already done for me, nor is my family.
19 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo Domine Deus nisi loquereris etiam de domo servi tui in longinquum ista est enim lex Adam Domine Deus
19
Yet now you are doing even more, Sovereign Lord; you have made promises about my descendants in the years to come. And you let a man see this, Sovereign Lord!
20 quid ergo addere poterit adhuc David ut loquatur ad te tu enim scis servum tuum Domine Deus
20
What more can I say to you! You know me, your servant.
21 propter verbum tuum et secundum cor tuum fecisti omnia magnalia haec ita ut notum faceres servo tuo
21
It was your will and purpose to do this; you have done all these great things in order to instruct me.
22 idcirco magnificatus es Domine Deus quia non est similis tui neque est deus extra te in omnibus quae audivimus auribus nostris
22
How great you are, Sovereign Lord! There is none like you; we have always known that you alone are God.
23 quae est autem ut populus tuus Israhel gens in terra propter quam ivit Deus ut redimeret eam sibi in populum et poneret sibi nomen faceretque eis magnalia et horribilia super terram a facie populi tui quem redemisti tibi ex Aegypto gentem et deum eius
23
There is no other nation on earth like Israel, whom you rescued from slavery to make them your own people. The great and wonderful things you did for them have spread your fame throughout the world. You drove out other nations and their gods as your people advanced, the people whom you set free from Egypt to be your own.
24 et firmasti tibi populum tuum Israhel in populum sempiternum et tu Domine factus es eis in Deum
24
You have made Israel your own people forever, and you, Lord, have become their God.
25 nunc ergo Domine Deus verbum quod locutus es super servum tuum et super domum eius suscita in sempiternum et fac sicut locutus es
25
"And now, Lord God, fulfill for all time the promise you made about me and my descendants, and do what you said you would.
26 et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum atque dicatur Dominus exercituum Deus super Israhel et domus servi tui David erit stabilita coram Domino
26
Your fame will be great, and people will forever say, "The Lord Almighty is God over Israel.' And you will preserve my dynasty for all time.
27 quia tu Domine exercituum Deus Israhel revelasti aurem servi tui dicens domum aedificabo tibi propterea invenit servus tuus cor suum ut oraret te oratione hac
27
Lord Almighty, God of Israel! I have the courage to pray this prayer to you, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings.
28 nunc ergo Domine Deus tu es Deus et verba tua erunt vera locutus es enim ad servum tuum bona haec
28
"And now, Sovereign Lord, you are God; you always keep your promises, and you have made this wonderful promise to me.
29 incipe igitur et benedic domui servi tui ut sit in sempiternum coram te quia tu Domine Deus locutus es et benedictione tua benedicetur domus servi tui in sempiternum
29
I ask you to bless my descendants so that they will continue to enjoy your favor. You, Sovereign Lord, have promised this, and your blessing will rest on my descendants forever."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.