Parallel Bible results for "2 thessalonians 2"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Thessalonians 2

WYC

VUL

1 But, brethren, we pray you by the coming of our Lord Jesus Christ, and of our congregation into the same coming [into the same thing],
1 rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi et nostrae congregationis in ipsum
2 that ye be not moved soon from your wit, neither be afeared [neither be aghast], neither by spirit, neither by word, neither by epistle as sent by us, as if the day of the Lord be nigh.
2 ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini
3 [That] No man deceive you in any manner. For but dissension come first [For no but departing away, or dissension, shall come first], and the man of sin be showed, the son of perdition,
3 ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis
4 that is adversary, and is enhanced over [upon] all thing that is said God, or that is worshipped, so that he sit in the temple of God, and show himself as if he were God [+showing himself as that he be God/as if he is God].
4 qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus
5 Whether ye hold not, that yet when I was at you, I said these things to you?
5 non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis
6 And now what withholdeth [And now what withholdeth him], ye know, that he be showed in his time.
6 et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore
7 For the private of wickedness worketh now [For why the mystery, or private, of wickedness worketh now]; only that he that holdeth now, hold, till he be done away.
7 nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat
8 And then that wicked man shall be showed, whom the Lord Jesus shall slay with the spirit of his mouth, and shall destroy with [the] lightening of his coming [and shall destroy with the illumining, or shining, of his coming];
8 et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui
9 him, whose coming is by the working of Satan, in all virtue, and signs, and great wonders, false, [him, whose coming is after the working of Satan, in all virtue, and signs, and great wonders, lying, or false,]
9 eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus
10 and in all deceit of wickedness, to them that perish. For that they received not the charity of truth, that they should be made safe.
10 et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent
11 And therefore God shall send to them a working of error, that they believe to lying [that they believe to lying, or gabbing],
11 ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio
12 that all be deemed [that all be deemed, or damned], which believed not to truth, but consented to wickedness.
12 ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati
13 But, brethren loved of God, we owe to do thankings evermore to God for you, that God chose us the first fruits into health, in hallowing of Spirit and in faith of truth; [Forsooth we owe to do thankings evermore to God for you, brethren loved of God, that God chose us primacies, or first fruits, into health, in hallowing of Spirit and faith of truth;]
13 nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis
14 in which also he called you by our gospel, into the getting of the glory of our Lord Jesus Christ.
14 ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi
15 Therefore, brethren, stand ye, and hold ye the traditions, that ye have learned, either by word, either by our epistle [or by our epistle].
15 itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram
16 And our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, which loved us, and gave everlasting comfort and good hope in grace,
16 ipse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus et Pater noster qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia
17 stir [stir, or admonish,] your hearts, and confirm [you] in all good work and word.
17 exhortetur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.