Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Brethren, from henceforward pray ye for us, that the word of God run, and be clarified, as it is with you;
1
de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos
2 and that we be delivered from harmful and evil men; for faith is not of all men.
2
et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides
3 But the Lord is true, that shall confirm you, and shall keep [us] from evil.
3
fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo
4 And, brethren, we trust of you in the Lord, for whatever things we command to you, both ye do and shall do.
4
confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis
5 And the Lord direct your hearts [Forsooth the Lord dress your hearts], in the charity of God, and in the patience of Christ.
5
Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi
6 But, brethren, we command to you in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw you from each brother that wandereth out of order, and not after the teaching, that they received of us. [Forsooth, brethren, we announce to you in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw you from each brother wandering unordinately, or against good order, and not after the tradition, that they received of us.]
6
denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis
7 For ye yourselves know, how it behooveth to follow us. For we were not unpeaceable among you [For we were not unquiet, or unpeaceable, among you],
7
ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos
8 neither without our own travail we ate bread of any man, but in travail and weariness wrought night and day, that we grieved none of you [but in travail and weariness night and day working, that we grieve none of you].
8
neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus
9 Not as we had not power, but that we should give us selves [but that we should give ourselves] [an] ensample to you to follow us.
9
non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos
10 For also when we were among you, we commanded this thing to you [For why and when we were with you, this thing we announced, or warned, to you], that if any man will not work, neither eat he.
10
nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet
11 For we have heard that some among you go unrestfully, and nothing work, but do curiously. [+Soothly we have heard some among you to wander unquietly, or unpeaceably, nothing working, but doing curiously.]
11
audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes
12 But we command to them that be such men, and beseech in the Lord Jesus Christ, that they work with silence, and eat their own bread. [Forsooth we announce to them that be such manner, and beseech in the Lord Jesus Christ, that they with silence, or stillness, working, eat their own bread.]
12
his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent
13 But do not ye, brethren, fail well-doing.
13
vos autem fratres nolite deficere benefacientes
14 That if any man obey not to our word [sent] by epistle, mark ye him, and commune ye not with him [and commune not with him], that he be ashamed;
14
quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur
15 and do not ye guess him as an enemy, but reprove ye him as a brother.
15
et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem
16 And God himself of peace give to you everlasting peace in all place. The Lord be with you all.
16
ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
17 My salutation by the hand of Paul; which sign in each epistle I write thus.
17
salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18
gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.