Parallel Bible results for "2 timothy 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

2 Timothy 1

WYC

VUL

1 Paul, [the] apostle of Jesus Christ, by the will of God, by the promise of life [after the promise of life] that is in Christ Jesus,
1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae quae est in Christo Iesu
2 to Timothy, his most dear-worthy son, grace, mercy, and peace of God the Father, and of Jesus Christ, our Lord [and Jesus Christ, our Lord].
2 Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
3 I do thankings to my God, to whom I serve from my progenitors [from my progenitors, either ancestors,] in clean conscience, that without ceasing I have mind of thee in my prayers, night and day,
3 gratias ago Deo cui servio a progenitoribus in conscientia pura quam sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis nocte ac die
4 desiring to see thee; having mind of thy tears [mindful of thy tears], that I be filled with joy.
4 desiderans te videre memor lacrimarum tuarum ut gaudio implear
5 And I bethink of that faith [And I take recording, or mind, of that faith], that is in thee not feigned, which also dwelled first in thine aunt Lois, and in thy mother Eunice. And I am certain, that also in thee.
5 recordationem accipiens eius fidei quae est in te non ficta quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice certus sum autem quod et in te
6 For which cause I admonish thee, that thou raise again the grace of God, that is in thee by the setting on of mine hands [by the on-putting of mine hands].
6 propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei quae est in te per inpositionem manuum mearum
7 For why [Soothly] God gave not to us the spirit of dread, but of virtue, and of love, and of soberness.
7 non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
8 Therefore do not thou shame the witnessing of our Lord Jesus Christ, neither me, his prisoner; but travail thou together in the gospel by the virtue of God [after the virtue of God];
8 noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius sed conlabora evangelio secundum virtutem Dei
9 that delivered us, and called with his holy calling, not after our works, but by his purpose and grace [that delivered us, and called with this holy calling, not after our works, but after his purpose and grace], that is given [to us] in Christ Jesus before worldly times;
9 qui nos liberavit et vocavit vocatione sancta non secundum opera nostra sed secundum propositum suum et gratiam quae data est nobis in Christo Iesu ante tempora saecularia
10 but now it is open by the lightening of our Saviour Jesus Christ, which destroyed death, and lightened life and uncorruption by the gospel. [now forsooth it is open by the lighting of our Saviour Jesus Christ, the which soothly destroyed death, forsooth lighted life and uncorruption by the gospel.]
10 manifestata est autem nunc per inluminationem salvatoris nostri Iesu Christi qui destruxit quidem mortem inluminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium
11 In which I am set a preacher and apostle, and master of heathen men.
11 in quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium
12 For which cause also I suffer these things; but I am not confounded. For I know to whom I have believed, and I am certain that he is mighty to keep that (which) is taken to my keeping into that day.
12 ob quam causam etiam haec patior sed non confundor scio enim cui credidi et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem
13 Have thou the form of wholesome words [Have thou the form of whole words], which thou heardest of me in faith and love in Christ Jesus.
13 formam habe sanorum verborum quae a me audisti in fide et dilectione in Christo Iesu
14 Keep thou the good [thing] taken to thy keeping by the Holy Ghost [Keep thou a good deposit, or thing taken to thy keeping, by the Holy Ghost], that dwelleth in us.
14 bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis
15 Thou knowest this, that all that be in Asia be turned away from me, of which is Phygellus and Hermogenes [of whom is Phygellus and Hermogenes].
15 scis hoc quod aversi sunt a me omnes qui in Asia sunt ex quibus est Phygelus et Hermogenes
16 The Lord give mercy to the house of Onesiphorus, for oft he refreshed me, and shamed not my chain.
16 det misericordiam Dominus Onesifori domui quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit
17 But when he came to Rome, he sought me busily, and found [me].
17 sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit
18 The Lord give to him to find mercy of God in that day. And how great things he ministered to me at Ephesus, thou knowest better.
18 det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die et quanta Ephesi ministravit melius tu nosti
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.