Parallel Bible results for "2 timothy 2"

2 Timothy 2

NIV

VUL

1 You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
2 And the things you have heard me say in the presence of many witnesses entrust to reliable people who will also be qualified to teach others.
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
3 Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
4 No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
5 Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown except by competing according to the rules.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
6 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
7 Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
9 for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
10 Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
11 Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
12 if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
13 if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
14 Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
15 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
16 Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm, sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from wickedness.”
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
23 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
24 And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
25 Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.