The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica
1
At Caesare'a there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
2 religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
2
a devout man who feared God with all his household, gave alms liberally to the people, and prayed constantly to God.
3 vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli
3
About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius."
4 at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
4
And he stared at him in terror, and said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
5 et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
5
And now send men to Joppa, and bring one Simon who is called Peter;
6 hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
6
he is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the seaside."
7 et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
7
When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those that waited on him,
8 quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
8
and having related everything to them, he sent them to Joppa.
9 postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
9
The next day, as they were on their journey and coming near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
10 et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
10
And he became hungry and desired something to eat; but while they were preparing it, he fell into a trance
11 et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
11
and saw the heaven opened, and something descending, like a great sheet, let down by four corners upon the earth.
12 in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
12
In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.
13 et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
13
And there came a voice to him, "Rise, Peter; kill and eat."
14 ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
14
But Peter said, "No, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
15 et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
15
And the voice came to him again a second time, "What God has cleansed, you must not call common."
16 hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
16
This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.
17 et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam
17
Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate
18 et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
18
and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.
19 Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
19
And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are looking for you.
20 surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
20
Rise and go down, and accompany them without hesitation; for I have sent them."
21 descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
21
And Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for; what is the reason for your coming?"
22 qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te
22
And they said, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house, and to hear what you have to say."
23 introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum
23
So he called them in to be his guests. The next day he rose and went off with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
24 altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis
24
And on the following day they entered Caesare'a. Cornelius was expecting them and had called together his kinsmen and close friends.
25 et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
25
When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
26 Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
26
But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I too am a man."
27 et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
27
And as he talked with him, he went in and found many persons gathered;
28 dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
28
and he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit any one of another nation; but God has shown me that I should not call any man common or unclean.
29 propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
29
So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."
30 et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
30
And Cornelius said, "Four days ago, about this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
31 Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
31
saying, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
32 mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare
32
Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter; he is lodging in the house of Simon, a tanner, by the seaside.'
33 confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
33
So I sent to you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all that you have been commanded by the Lord."
34 aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
34
And Peter opened his mouth and said: "Truly I perceive that God shows no partiality,
35 sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
35
but in every nation any one who fears him and does what is right is acceptable to him.
36 verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
36
You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ (he is Lord of all),
37 vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
37
the word which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached:
38 Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
38
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power; how he went about doing good and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him.
39 et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
39
And we are witnesses to all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;
40 hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
40
but God raised him on the third day and made him manifest;
41 non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
41
not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum
42
And he commanded us to preach to the people, and to testify that he is the one ordained by God to be judge of the living and the dead.
43 huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
43
To him all the prophets bear witness that every one who believes in him receives forgiveness of sins through his name."
44 adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
44
While Peter was still saying this, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
45 et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est
45
And the believers from among the circumcised who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
46 audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
46
For they heard them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,
47 tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
47
"Can any one forbid water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"
48 et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus
48
And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.