Parallel Bible results for "acts 11"

Acts 11

VUL

RSV

1 audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
1 Now the apostles and the brethren who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him,
3 dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
3 saying, "Why did you go to uncircumcised men and eat with them?"
4 incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
4 But Peter began and explained to them in order:
5 ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
5 "I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, something descending, like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came down to me.
6 in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
6 Looking at it closely I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air.
7 audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
7 And I heard a voice saying to me, 'Rise, Peter; kill and eat.'
8 dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
8 But I said, 'No, Lord; for nothing common or unclean has ever entered my mouth.'
9 respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
9 But the voice answered a second time from heaven, 'What God has cleansed you must not call common.'
10 hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
10 This happened three times, and all was drawn up again into heaven.
11 et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
11 At that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesare'a.
12 dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
12 And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brethren also accompanied me, and we entered the man's house.
13 narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
13 And he told us how he had seen the angel standing in his house and saying, 'Send to Joppa and bring Simon called Peter;
14 qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
14 he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.'
15 cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning.
16 recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
16 And I remembered the word of the Lord, how he said, 'John baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.'
17 si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
17 If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?"
18 his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
18 When they heard this they were silenced. And they glorified God, saying, "Then to the Gentiles also God has granted repentance unto life."
19 et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
19 Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoeni'cia and Cyprus and Antioch, speaking the word to none except Jews.
20 erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyre'ne, who on coming to Antioch spoke to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
21 et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number that believed turned to the Lord.
22 pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
22 News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
23 qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
23 When he came and saw the grace of God, he was glad; and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose;
24 quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
24 for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a large company was added to the Lord.
25 profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
25 So Barnabas went to Tarsus to look for Saul;
26 et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
26 and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church, and taught a large company of people; and in Antioch the disciples were for the first time called Christians.
27 in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
27 Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
28 And one of them named Ag'abus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world; and this took place in the days of Claudius.
29 discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
29 And the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brethren who lived in Judea;
30 quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli
30 and they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.