The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
1
Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
2 et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
2
And a man lame from birth was being carried, whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple.
3 is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
3
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.
4 intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
4
And Peter directed his gaze at him, as did John, and said, “Look at us. ”
5 at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
5
And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
6 Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
6
But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk! ”
7 et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
7
And he took him by the right hand and raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.
8 et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
8
And leaping up he stood and began to walk, and entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
9 et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
9
And all the people saw him walking and praising God,
10 cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
10
and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple, asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
11
While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon’s.
12 videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
12
And when Peter saw it he addressed the people: “Men of Israel, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we have made him walk?
13 Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
13
The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, glorified his servant Jesus, whom you delivered over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release him.
14 vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
14
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
15 auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
15
and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
16 et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
16
And his name—by faith in his name—has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.
17 et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
17
“And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
18 Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
18
But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.
19 paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
19
Repent therefore, and turn back, that your sins may be blotted out,
20 ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
20
that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,
21 quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
21
whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
22 Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
22
Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
23 erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
23
And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people. ’
24 et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
24
And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.
25 vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
25
You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your offspring shall all the families of the earth be blessed. ’
26 vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua
26
God, having raised up his servant, sent him to you first, to bless you by turning every one of you from your wickedness. ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025