The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
1
And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sad'ducees came upon them,
2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
2
annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
3
And they arrested them and put them in custody until the morrow, for it was already evening.
4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
4
But many of those who heard the word believed; and the number of the men came to about five thousand.
5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
5
On the morrow their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem,
6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
6
with Annas the high priest and Ca'iaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.
7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
7
And when they had set them in the midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"
8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
8
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders,
9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
9
if we are being examined today concerning a good deed done to a cripple, by what means this man has been healed,
10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
10
be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by him this man is standing before you well.
11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
11
This is the stone which was rejected by you builders, but which has become the head of the corner.
12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
12
And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved."
13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
13
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they wondered; and they recognized that they had been with Jesus.
14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
14
But seeing the man that had been healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.
15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
15
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred with one another,
16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
16
saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
17
But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to any one in this name."
18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
18
So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
19
But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge;
20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
20
for we cannot but speak of what we have seen and heard."
21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
21
And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for all men praised God for what had happened.
22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
22
For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.
23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
23
When they were released they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
24
And when they heard it, they lifted their voices together to God and said, "Sovereign Lord, who didst make the heaven and the earth and the sea and everything in them,
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
25
who by the mouth of our father David, thy servant, didst say by the Holy Spirit, 'Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
26
The kings of the earth set themselves in array, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed' --
27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
27
for truly in this city there were gathered together against thy holy servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel,
28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
28
to do whatever thy hand and thy plan had predestined to take place.
29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
29
And now, Lord, look upon their threats, and grant to thy servants to speak thy word with all boldness,
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
30
while thou stretchest out thy hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of thy holy servant Jesus."
31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
31
And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God with boldness.
32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
32
Now the company of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things which he possessed was his own, but they had everything in common.
33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
33
And with great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
34
There was not a needy person among them, for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of what was sold
35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
35
and laid it at the apostles' feet; and distribution was made to each as any had need.
36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
36
Thus Joseph who was surnamed by the apostles Barnabas (which means, Son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
37
sold a field which belonged to him, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.