Parallel Bible results for "acts 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Acts 9

KJV

VUL

1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
1 Saulus autem adhuc inspirans minarum et caedis in discipulos Domini accessit ad principem sacerdotum
2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
2 et petiit ab eo epistulas in Damascum ad synagogas ut si quos invenisset huius viae viros ac mulieres vinctos perduceret in Hierusalem
3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
3 et cum iter faceret contigit ut adpropinquaret Damasco et subito circumfulsit eum lux de caelo
4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him,Saul, Saul, why persecutest thou me?
4 et cadens in terram audivit vocem dicentem sibi Saule Saule quid me persequeris
5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said,I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
5 qui dixit quis es Domine et ille ego sum Iesus quem tu persequeris
6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him,Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
6 []
7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
7 sed surge et ingredere civitatem et dicetur tibi quid te oporteat facere viri autem illi qui comitabantur cum eo stabant stupefacti audientes quidem vocem neminem autem videntes
8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
8 surrexit autem Saulus de terra apertisque oculis nihil videbat ad manus autem illum trahentes introduxerunt Damascum
9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
9 et erat tribus diebus non videns et non manducavit neque bibit
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
10 erat autem quidam discipulus Damasci nomine Ananias et dixit ad illum in visu Dominus Anania at ille ait ecce ego Domine
11 And the Lord said unto him,Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
11 et Dominus ad illum surgens vade in vicum qui vocatur Rectus et quaere in domo Iudae Saulum nomine Tarsensem ecce enim orat
12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
12 et vidit virum Ananiam nomine introeuntem et inponentem sibi manus ut visum recipiat
13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
13 respondit autem Ananias Domine audivi a multis de viro hoc quanta mala sanctis tuis fecerit in Hierusalem
14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
14 et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum
15 But the Lord said unto him,Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
15 dixit autem ad eum Dominus vade quoniam vas electionis est mihi iste ut portet nomen meum coram gentibus et regibus et filiis Israhel
16 For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
16 ego enim ostendam illi quanta oporteat eum pro nomine meo pati
17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
17 et abiit Ananias et introivit in domum et inponens ei manus dixit Saule frater Dominus misit me Iesus qui apparuit tibi in via qua veniebas ut videas et implearis Spiritu Sancto
18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
18 et confestim ceciderunt ab oculis eius tamquam squamae et visum recepit et surgens baptizatus est
19 And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
19 et cum accepisset cibum confortatus est fuit autem cum discipulis qui erant Damasci per dies aliquot
20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
20 et continuo in synagogis praedicabat Iesum quoniam hic est Filius Dei
21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
21 stupebant autem omnes qui audiebant et dicebant nonne hic est qui expugnabat in Hierusalem eos qui invocabant nomen istud et huc ad hoc venit ut vinctos illos duceret ad principes sacerdotum
22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
22 Saulus autem magis convalescebat et confundebat Iudaeos qui habitabant Damasci adfirmans quoniam hic est Christus
23 And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
23 cum implerentur autem dies multi consilium fecerunt Iudaei ut eum interficerent
24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
24 notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum custodiebant autem et portas die ac nocte ut eum interficerent
25 Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
25 accipientes autem discipuli eius nocte per murum dimiserunt eum submittentes in sporta
26 And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
26 cum autem venisset in Hierusalem temptabat iungere se discipulis et omnes timebant eum non credentes quia esset discipulus
27 But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
27 Barnabas autem adprehensum illum duxit ad apostolos et narravit illis quomodo in via vidisset Dominum et quia locutus est ei et quomodo in Damasco fiducialiter egerit in nomine Iesu
28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
28 et erat cum illis intrans et exiens in Hierusalem et fiducialiter agens in nomine Domini
29 And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
29 loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum
30 Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
30 quod cum cognovissent fratres deduxerunt eum Caesaream et dimiserunt Tarsum
31 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
31 ecclesia quidem per totam Iudaeam et Galilaeam et Samariam habebat pacem et aedificabatur ambulans in timore Domini et consolatione Sancti Spiritus replebatur
32 And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
32 factum est autem Petrum dum pertransiret universos devenire et ad sanctos qui habitabant Lyddae
33 And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
33 invenit autem ibi hominem quendam nomine Aeneam ab annis octo iacentem in grabatto qui erat paralyticus
34 And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
34 et ait illi Petrus Aeneas sanat te Iesus Christus surge et sterne tibi et continuo surrexit
35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
35 et viderunt illum omnes qui habitabant Lyddae et Saronae qui conversi sunt ad Dominum
36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
36 in Ioppe autem fuit quaedam discipula nomine Tabitas quae interpretata dicitur Dorcas haec erat plena operibus bonis et elemosynis quas faciebat
37 And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
37 factum est autem in diebus illis ut infirmata moreretur quam cum lavissent posuerunt eam in cenaculo
38 And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.
38 cum autem prope esset Lydda ab Ioppe discipuli audientes quia Petrus esset in ea miserunt duos viros ad eum rogantes ne pigriteris venire usque ad nos
39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
39 exsurgens autem Petrus venit cum illis et cum advenisset duxerunt illum in cenaculum et circumsteterunt illum omnes viduae flentes et ostendentes tunicas et vestes quas faciebat illis Dorcas
40 But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
40 eiectis autem omnibus foras Petrus ponens genua oravit et conversus ad corpus dixit Tabita surge at illa aperuit oculos suos et viso Petro resedit
41 And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
41 dans autem illi manum erexit eam et cum vocasset sanctos et viduas adsignavit eam vivam
42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
42 notum autem factum est per universam Ioppen et crediderunt multi in Domino
43 And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
43 factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe apud quendam Simonem coriarium