New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
1
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
2 “Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up.”
2
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
3 This is what the Sovereign LORD says to Israel: “Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left.”
3
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
4 This is what the LORD says to Israel: “Seek me and live;
4
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
5 do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing. ”
5
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
6 Seek the LORD and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
6
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
7 There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
7
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the LORD is his name.
8
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
9 With a blinding flash he destroys the stronghold and brings the fortified city to ruin.
9
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
10 There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
10
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
11 You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
11
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
12 For I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts.
12
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
13 Therefore the prudent keep quiet in such times, for the times are evil.
13
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
14 Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.
14
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
15 Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
15
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
16 Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: “There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
16
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
17 There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the LORD.
17
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
18 Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light.
18
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
19 It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
19
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
20 Will not the day of the LORD be darkness, not light— pitch-dark, without a ray of brightness?
20
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
21 “I hate, I despise your religious festivals; your assemblies are a stench to me.
21
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
22 Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
22
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
23 Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
23
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
24 But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
24
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
25 “Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, people of Israel?
25
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
26 You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god — which you made for yourselves.
26
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is God Almighty.
27
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.