Parallel Bible results for "cantares 2"

Cantares 2

RVR

NLT

1 YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
1 I am the spring crocus blooming on the Sharon Plain, the lily of the valley.
2 Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
2 Like a lily among thistles is my darling among young women.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
3 Like the finest apple tree in the orchard is my lover among other young men. I sit in his delightful shade and taste his delicious fruit.
4 Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
4 He escorts me to the banquet hall; it’s obvious how much he loves me.
5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
5 Strengthen me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am weak with love.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
6 His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
7 Promise me, O women of Jerusalem, by the gazelles and wild deer, not to awaken love until the time is right.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
8 Ah, I hear my lover coming! He is leaping over the mountains, bounding over the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
9 My lover is like a swift gazelle or a young stag. Look, there he is behind the wall, looking through the window, peering into the room.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
10 My lover said to me, “Rise up, my darling! Come away with me, my fair one!
11 Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
11 Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
12 Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
12 The flowers are springing up, the season of singing birds has come, and the cooing of turtledoves fills the air.
13 La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
13 The fig trees are forming young fruit, and the fragrant grapevines are blossoming. Rise up, my darling! Come away with me, my fair one!”
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
14 My dove is hiding behind the rocks, behind an outcrop on the cliff. Let me see your face; let me hear your voice. For your voice is pleasant, and your face is lovely.
15 Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
15 Catch all the foxes, those little foxes, before they ruin the vineyard of love, for the grapevines are blossoming!
16 Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
16 My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
17 Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, return to me, my love, like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.