Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
1
"How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
2
"Your navel is like a round goblet Which never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat Fenced about with lilies.
3 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
3
"Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto � porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
4
"Your neck is like a tower of ivory, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, Which faces toward Damascus.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
5
"Your head crowns you like Carmel, And the flowing locks of your head are like purple threads; The king is captivated by your tresses.
6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
6
"How beautiful and how delightful you are, My love, with all your charms!
7 Essa tua estatura é semelhante � palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
7
"Your stature is like a palm tree, And your breasts are like its clusters.
8 Disse eu: Subirei � palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
8
"I said, 'I will climb the palm tree, I will take hold of its fruit stalks.' Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples,
9 e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
9
And your mouth like the best wine!" " It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who fall asleep.
10 Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
10
"I am my beloved's, And his desire is for me.
11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
11
"Come, my beloved, let us go out into the country, Let us spend the night in the villages.
12 Levantemo-nos de manhã para ir �s vinhas, vejamos se florescem as vides, se estão abertas as suas flores, e se as romanzeiras já estão em flor; ali te darei o meu amor.
12
"Let us rise early and go to the vineyards; Let us see whether the vine has budded And its blossoms have opened, And whether the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
13 As mandrágoras exalam perfume, e �s nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado.
13
"The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.