Parallel Bible results for "colossians 3"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Colossians 3

WYC

VUL

1 Therefore if ye have risen together with Christ, seek ye those things that be above, where Christ is sitting on the right half of God.
1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
2 Savour ye those things, that be above [Savour, or understand, ye those things that be above], not those that be on the earth.
2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram
3 For ye be dead, and your life is hid with Christ in God.
3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
4 For when Christ shall appear, your life, then also ye shall appear with him in glory.
4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
5 Therefore slay ye your members [Therefore slay your members], which be on the earth, fornication, uncleanness, lechery, evil covetousness, and avarice, which is service of maumets [which is service of simulacra];
5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
6 for which things the wrath of God came on the sons of unbelief;
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
7 in which also ye walked some time, when ye lived in them.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
8 But now put ye away all things, wrath, indignation, malice, blasphemy and foul words of your mouth. [But now and ye put away all things, wrath, indignation, malice, blasphemy, foul word of your mouth.]
8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
9 Do not ye lie together; despoil ye you from the old man with his deeds, [Do not ye lie, or gab, together, spoiling the old man with his deeds,]
9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
10 and clothe ye the new man [and clothing the new man], that is made new again into the knowing of God, after the image of him that made him;
10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
11 where is not male and female, heathen man and Jew, circumcision and prepuce, barbarous and Scythian, bondman and free, but all things and in all things Christ.
11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
12 Therefore ye, as the chosen of God, holy and loved, clothe you with the entrails of mercy, benignity, and meekness, temperance, patience; [Therefore clothe ye you, as the chosen of God, holy, and loved, with the entrails of mercy, benignity, and meekness, temperance, patience;]
12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
13 and support ye each one (the) other, and forgive to yourselves, if any man against any hath a quarrel; as the Lord forgave to you, so also ye. [supporting, or bearing up together, and forgiving to yourselves, if any man against any hath quarrel, or plaint, as and the Lord Christ forgave to you, so and ye.]
13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
14 And upon all these things have ye charity, that is the bond of perfectness [that is the bond of perfection].
14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
15 And the peace of Christ enjoy in your hearts, in which ye be called in one body, and be ye kind.
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
16 The word of Christ dwell in you plenteously, in all wisdom; and teach and admonish yourselves in psalms [teaching and admonishing yourselves in psalms], and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord.
16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
17 All thing, whatever thing ye do, in word or in deed, all things in the name of our Lord Jesus Christ, doing thankings to God and to the Father by him. [All thing, whatever ye do, in word or deed, all things in the name of the Lord Jesus Christ, doing thankings to God the Father by him.]
17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
18 Women, be ye subject to your husbands, as it behooveth in the Lord.
18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
19 Men, love ye your wives, and do not ye be bitter to them.
19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
20 Sons, obey ye to your father and mother by all things; for this is well pleasing in the Lord. [+Sons, obey to your father and mother in all things; forsooth this is well pleasing to the Lord.]
20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
21 Fathers, do not ye provoke your sons to indignation, that they be not made feeble-hearted.
21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
22 Servants, obey ye by all things to fleshly lords, not serving at the eye [not serving at eye], as pleasing to men, but in simpleness of heart, dreading the Lord [dreading the Lord God].
22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
23 Whatever ye do, work ye of will, as to the Lord and not to men;
23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
24 witting that of the Lord ye shall take yielding of heritage [witting that of the Lord ye shall take reward of heritage]. Serve ye to the Lord Christ.
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
25 For he that doeth injury, shall receive that that he did evil; and acception of persons is not with God. [+Forsooth he that doeth injury, or wrong, shall receive that that he did evil; and acceptation of persons/and taking of persons is not with God.]
25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.