The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 haec sunt praecepta et caerimoniae atque iudicia quae mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos et faciatis ea in terra ad quam transgredimini possidendam
1
"Now this is the commandment, the statutes and the rules that the LORD your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it,
2 ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia mandata et praecepta eius quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis cunctis diebus vitae tuae ut prolongentur dies tui
2
that you may fear the LORD your God, you and your son and your son's son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.
3 audi Israhel et observa ut facias et bene sit tibi et multipliceris amplius sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem
3
Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
4 audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est
4
"Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.
5 diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua
5
You shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
6 eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo
6
And these words that I command you today shall be on your heart.
7 et narrabis ea filiis tuis et meditaberis sedens in domo tua et ambulans in itinere dormiens atque consurgens
7
You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise.
8 et ligabis ea quasi signum in manu tua eruntque et movebuntur inter oculos tuos
8
You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
9 scribesque ea in limine et ostiis domus tuae
9
You shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
10 cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti
10
"And when the LORD your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you--with great and good cities that you did not build,
11 domos plenas cunctarum opum quas non extruxisti cisternas quas non fodisti vineta et oliveta quae non plantasti
11
and houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant--and when you eat and are full,
12 et comederis et saturatus fueris
12
then take care lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
13 cave diligenter ne obliviscaris Domini qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis Dominum Deum tuum timebis et ipsi servies ac per nomen illius iurabis
13
It is the LORD your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
14 non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt
14
You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you--
15 quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae
15
for the LORD your God in your midst is a jealous God--lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
16 non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationis
16
"You shall not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.
17 custodi praecepta Domini Dei tui ac testimonia et caerimonias quas praecepit tibi
17
You shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.
18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini ut bene sit tibi et ingressus possideas terram optimam de qua iuravit Dominus patribus tuis
18
And you shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may go well with you, and that you may go in and take possession of the good land that the LORD swore to give to your fathers
19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est
19
by thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.
20 cum interrogaverit te filius tuus cras dicens quid sibi volunt testimonia haec et caerimoniae atque iudicia quae praecepit Dominus Deus noster nobis
20
"When your son asks you in time to come, 'What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the LORD our God has commanded you?'
21 dices ei servi eramus Pharaonis in Aegypto et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti
21
then you shall say to your son, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt. And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra Pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro
22
And the LORD showed signs and wonders, great and grievous, against Egypt and against Pharaoh and all his household, before our eyes.
23 et eduxit nos inde ut introductis daret terram super qua iuravit patribus nostris
23
And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.
24 praecepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima haec et timeamus Dominum Deum nostrum et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae sicut est hodie
24
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
25 eritque nostri misericors si custodierimus et fecerimus omnia praecepta eius coram Domino Deo nostro sicut mandavit nobis
25
And it will be righteousness for us, if we are careful to do all this commandment before the LORD our God, as he has commanded us.'
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.