The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
1
Dead flies putrefy the perfumer's ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
2 cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
2
A wise man's heart is at his right hand, But a fool's heart at his left.
3 sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
3
Even when a fool walks along the way, He lacks wisdom, And he shows everyone that he is a fool.
4 si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
4
If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
5 est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
5
There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:
6 positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
6
Folly is set in great dignity, While the rich sit in a lowly place.
7 vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
7
I have seen servants on horses, While princes walk on the ground like servants.
8 qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
8
He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
9 qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
9
He who quarries stones may be hurt by them, And he who splits wood may be endangered by it.
10 si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
10
If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.
11 si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
11
A serpent may bite when it is not charmed; The babbler is no different.
12 verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
12
The words of a wise man's mouth are gracious, But the lips of a fool shall swallow him up;
13 initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
13
The words of his mouth begin with foolishness, And the end of his talk is raving madness.
14 stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
14
A fool also multiplies words. No man knows what is to be; Who can tell him what will be after him?
15 labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
15
The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
16 vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
16
Woe to you, O land, when your king is a child, And your princes feast in the morning!
17 beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
17
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, And your princes feast at the proper time-- For strength and not for drunkenness!
18 in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
18
Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
19 in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
19
A feast is made for laughter, And wine makes merry; But money answers everything.
20 in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam
20
Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.