La Biblia de las Américas (Español) LBLA
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 Las moscas muertas hacen que el unguento del perfumista dé mal olor; un poco de insensatez pesa más que la sabiduría y el honor.
1
Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre. {~}
2 El corazón del sabio lo guía hacia la derecha, y el corazón del necio, hacia la izquierda.
2
Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
3 Aun cuando el necio ande por el camino, le falta entendimiento y demuestra a todos que es un necio.
3
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
4 Si la ira del gobernante se levanta contra ti, no abandones tu puesto, porque la serenidad suaviza grandes ofensas.
4
Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, como error que procede del gobernante:
5
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
6 la necedad colocada en muchos lugares elevados, mientras los ricos se sientan en lugares humildes.
6
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
7 He visto siervos a caballo y príncipes caminando como siervos sobre la tierra.
7
Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
8 El que cava un hoyo cae en él, y al que abre brecha en un muro, lo muerde la serpiente.
8
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
9 El que saca piedras se lastima con ellas, y el que raja leños, peligra en ello.
9
Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
10 Si el hierro está embotado y él no ha amolado su filo, entonces tiene que ejercer más fuerza; la sabiduría tiene la ventaja de impartir éxito.
10
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, no hay ganancia para el encantador.
11
Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.
12 Llenas de gracia son las palabras de la boca del sabio, mientras que los labios del necio a él consumen.
12
Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.
13 El comienzo de las palabras de su boca es insensatez, y el final de su habla perversa locura.
13
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit. {~} {~}
14 El necio multiplica las palabras, pero nadie sabe lo que sucederá, ¿y quién le hará saber lo que ha de suceder después de él?
14
Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
15 El trabajo del necio lo cansa tanto que no sabe ir a la ciudad.
15
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, y cuyos príncipes banquetean de mañana!
16
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
17 Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna y cuyos príncipes comen a su debida hora, para fortalecerse y no para embriagarse.
17
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust! {~}
18 Por negligencia se hunde el techo, y por pereza tiene goteras la casa.
18
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
19 Para el placer se prepara la comida, y el vino alegra la vida, y el dinero es la respuesta para todo.
19
Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
20 Ni aun en tu recámara maldigas al rey, ni en tus alcobas maldigas al rico, porque un ave de los cielos llevará el rumor, y un ser alado hará conocer el asunto.
20
Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.
Scripture taken from La Biblia de las Américas® (LBLA®), Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. Used by permission.
https://www.LBLA.com
The Luther Bible is in the public domain.