Parallel Bible results for "ephesians 1"

Ephesians 1

NIV

VUL

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
4 For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
5 he predestined us for adoption to sonship through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will—
5 qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
6 to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
6 in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
7 in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
8 that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
9 he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
10 to be put into effect when the times reach their fulfillment—to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
11 In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
11 in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
12 in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
12 ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
13 And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
13 in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
14 who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession—to the praise of his glory.
14 qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
15 propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
16 non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
17 I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better.
17 ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
18 inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
19 and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
20 he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
20 quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
21 supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
22 And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
22 et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
23 which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
23 quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.