Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 For the grace of this thing I Paul, the bound of Christ Jesus [the bound of Jesus Christ], for you heathen men,
1
huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
2 if nevertheless ye have heard the dispensation of God's grace, that is given to me in you.
2
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
3 For by revelation the sacrament is made known to me, as I above wrote in short thing,
3
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
4 as ye be able to read, and understand my prudence in the mystery of Christ. [as ye reading may understand my prudence in the mystery of Christ.]
4
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
5 Which was not known to other generations to the sons of men, as it is now showed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
5
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
6 that heathen men be even-heirs, and of one body, and partners together of his promise [and together partners of his promise] in Christ Jesus by the evangel;
6
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
7 whose minister I am made, by the gift of God's grace, which is given to me by the working of his virtue. [whose minister I am made, after the gift of God's grace, which is given to me after the working of his virtue.]
7
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
8 To me, least of all saints, this grace is given to preach among heathen men the unsearchable riches of Christ,
8
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
9 and to lighten all men [and to enlighten all men], which is the dispensation of [the] sacrament hid from worlds in God, that made all things of nought;
9
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
10 that the much-fold wisdom of God be known to princes and potentates in heavenly things by the church,
10
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
11 by the before-ordinance of worlds [after the setting of worlds], which he made in Christ Jesus our Lord.
11
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
12 In whom we have trust and nigh coming [to], in trusting by the faith of him.
12
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
13 For which thing I ask, that ye fail not in my tribulations for you, which is your glory.
13
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
14 For grace of this thing I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
14
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
15 of whom each fatherhood in heavens and in earth is named, [of whom each fatherhood in heaven and in earth is named,]
15
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
16 that he give to you, after the riches of his glory, virtue to be strengthened by his Spirit in the inner man,
16
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
17 that Christ dwell by faith in your hearts; that ye rooted and grounded in charity,
17
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
18 be able to comprehend with all saints, which is the breadth, and the length, and the highness, and the deepness; [that ye may comprehend with all saints, which is the breadth, and length, and highness, and deepness;]
18
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
19 also to know the charity of Christ more excellent than science [also to know the charity of Christ above-seeming to science], that ye be filled in all the plenty of God.
19
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
20 And to him that is mighty to do all things more plenteously than we ask or understand, by the virtue that worketh in us [after the virtue that worketh in us],
20
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
21 to him be glory in the church, and in Christ Jesus, into all the generations of the world of worlds [into all the generations of the worlds of worlds]. Amen.
21
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.