New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
1
filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum
2 “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise—
2
honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione
3 “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”
3
ut bene sit tibi et sis longevus super terram
4 Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
4
et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini
5 Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
5
servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
6 Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
6
non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
7 Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
7
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus
8 because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
8
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber
9 And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
9
et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum
10 Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
10
de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius
11 Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
11
induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
12
quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus
13 Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
13
propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare
14 Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
14
state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae
15 and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
15
et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis
16 In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
16
in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere
17 Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
17
et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei
18 And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
18
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
19 Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
19
et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii
20 for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
20
pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui
21 Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
21
ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino
22 I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
22
quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra
23 Peace to the brothers and sisters, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23
pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
24 Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
24
gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.