Parallel Bible results for "esther 1"

Esther 1

WYC

RHE

1 In the days of king Ahasuerus, that reigned from India unto Ethiopia (who reigned from India to Ethiopia), upon an hundred and seven and twenty provinces,
1 In the days of Assuerus, who reigned from India to Ethiopia over a hundred and twenty seven provinces:
2 when he sat in the seat of his realm, the city of Susa was the beginning of his realm. (when he sat on the throne of his kingdom, in the city of Susa, the capital of his kingdom.)
2 When he sat on the throne of his kingdom, the city Susan was the capital of his kingdom.
3 And in the third year of his empire, he made a great feast to all his princes, and to all his children, or servants, to the strongest men of Persia, and to the noble men of Media, and to the prefects, or chief men, of (the) provinces, before himself, (And in the third year of his empire, or of his reign, he gave a great feast for all his princes, or his leaders, and for all his servants, and the strongest men of Persia and Media, and the nobles, and the prefects, or the chief men, of the provinces, who all came before him;)
3 Now in the third year of his reign he made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight,
4 to show the riches of the glory of his realm, and the greatness, and boast of his power in much time, that is, an hundred and eighty days, this feast lasted. (and he showed the riches and the glory of his kingdom, and the greatness and the boast of his power, over much time, that is, this feast lasted for a hundred and eighty days!)
4 That he might shew the riches of the glory of his kingdom, and the greatness, and boasting of his power, for a long time, to wit, for a hundred and fourscore days.
5 And when the days of the feast were ended, the emperor called to his (next) feast all the people that was found in the city of Susa, from the most unto the least; and he commanded this feast to be made ready by seven days in the porch of an orchard and of a wood, that was set about with the king's ornament and with his hand, (or works). (And when the days of that feast were over, the king called to his next feast all the people who were found in the capital city of Susa, from the greatest to the least; and he commanded that this feast last for seven days, in the courtyard of the garden of the king's palace.)
5 And when the days of the feast were expired, he invited all the people that were found in Susan, from the greatest to the least: and commanded a feast to be made seven days in the court of the garden, and of the wood, which was planted by the care and the hand of the king.
6 And tents of the colour of the air, and of gold, and of jacinth, were held up with cords of bis, and of purple, and they hanged on each side, the which tents were set-in (with) circles of ivory, and they were underset with pillars of marble; also there were ordained seats, at the manner of beds, of gold and of silver, upon the pavement (that was) arrayed with smaragdus and with other diverse and precious stones; the which pavement painture (was) made fair by wonderful diversity. (And curtains coloured white, and gold, and blue, were held up with cords of fine linen, and of purple, and hung up all over the grounds, and these hangings were inset with ivory rings, and underset with marble pillars; and there were seats, or couches, of gold and silver, placed on the pavement that was arrayed with emeralds and other diverse and precious stones; and so the painting of the pavement was made beautiful with wonderful diversity.)
6 And there were hung up on every side sky coloured, and green, and violet hangings, fastened with cords of silk, and of purple, which were put into rings of ivory, and were held up with marble pillars. The beds also were of gold and silver, placed in order upon a floor paved with porphyry and white marble: which was embellished with painting of wonderful variety.
7 And they, that were called to meat, drank in golden cups, and meats were borne in to them with one and (an)other vessels; also plenteous wine, and full good was set forth before them, as it was worthy to the great doing, of the king. (And they, who were called to the feast, drank from gold cups, and wine was brought in to them in one and another vessels; yea, very good and plentiful wine, was set forth before them, as was worthy of, or befitting, a king.)
7 And they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king’s magnificence.
8 And there was no man that constrained them to drink that would not drink; but so the king had ordained, making sovereigns of his princes to all boards, that each man should take that, that he would. (And there was no one who compelled anyone to drink who would not drink; but the king had ordered his palace servants to be at the ready at all the tables, so that each person could have as much as he wanted.)
8 Neither was there any one to compel them to drink that were not willing, but as the king had appointed, who set over every table one of his nobles, that every man might take what he would.
9 Also Vashti, the queen, made a feast of women in the palace, where king Ahasuerus was wont to dwell. (And Queen Vashti also made a feast for the women, in the palace of King Ahasuerus.)
9 Also Vasthi the queen made a feast for the women in the palace, where king Assuerus was used to dwell.
10 Therefore in the seventh day, when the king was gladder than before, and when he was hot of wine after full much drinking, he commanded to Mehuman, and to Biztha, and to Harbona, and to Bigtha, and to Zethar, and to Abagtha, and to Carcas, seven honest and chaste servants, the which served in his sight, (And so on the seventh day, when the king was happier than before, and he was hot with the wine after a great deal of drinking, he commanded to Mehuman, and Biztha, Harbona, and Bigtha, Zethar, and Abagtha, and Carcas, seven geldings, or eunuchs, who served him,)
10 Now on the seventh day, when the king was merry, and after very much drinking was well warmed with wine, he commanded Mauman, and Bazatha, and Harbona, and Bagatha, and Abgatha, and Zethar, and Charcas, the seven eunuchs that served in his presence,
11 that they should bring in before the king the queen Vashti, with a diadem set upon her head, to show her fairness to all the peoples and princes; for she was full fair. (that they should bring in Queen Vashti before him, with a crown put on her head, to show off her beauty to all the peoples and the princes, or the leaders; for she was very beautiful indeed.)
11 To bring in queen Vasthi before the king, with the crown set upon her head, to shew her beauty to all the people and the princes: for she was exceeding beautiful.
12 And she forsook, and despised to come at the commandment of the king, which he had sent (to her) by the honest and chaste servants (But she refused to come at the king's command, which he had sent to her by the eunuchs). Wherefore the king was angry, and kindled with full great vengeance;
12 But she refused, and would not come at the king’s commandment, which he had signified to her by the eunuchs. Whereupon the king, being angry, and inflamed with a very great fury,
13 and he asked the wise men, which by the king's custom were ever with him, and he did all things by the counsel of them, that knew the law and the rights of greatest men; (and he asked his wise men about this, who by the king's custom were always with him, and he did everything after their counsel, for they knew the law and the rights of the people;)
13 Asked the wise men, who according to the custom of the kings, were always near his person, and all he did was by their counsel, who knew the laws, and judgments of their forefathers:
14 forsooth the first and the next were Carshena, and Shethar, Admatha, and Tarshish, and Meres, and Marsena, and Memucan, seven dukes of Persia and of Media, that saw the face of the king, and were wont to sit the first after him; (and the first and the second were Carshena, and Shethar, and then Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, seven princes, or leaders, from Persia and Media, who were always with the king, and were the first to sit after him;)
14 (Now the chief and nearest him were, Charsena, and Sethar, and Admatha, and Tharsis, and Mares, and Marsana, and Mamuchan, seven princes of the Persians and of the Medes, who saw the face of the king, and were used to sit first after him:)
15 the king asked them, to what sentence the queen Vashti should be subject, that would not do the commandment of king Ahasuerus, which he had sent (to her) by the honest and chaste servants. (and the king asked them, What sentence should Queen Vashti be subject to, for she would not obey the command of King Ahasuerus, which he sent to her by the eunuchs.)
15 What sentence ought to pass upon Vasthi the queen, who had refused to obey the commandment of king Assuerus, which he had sent to her by the eunuchs?
16 And Memucan answered, in audience of the king and of the princes, The queen Vashti hath not only despised the king, but all the princes and peoples, that be in all the provinces of king Ahasuerus. (And Memucan answered, before the king and the princes, or the leaders, and said, Queen Vashti hath not only despised the king, but all the princes, or the leaders, and all the peoples, who be in all the provinces of King Ahasuerus.)
16 And Mamuchan answered, in the hearing of the king and the princes: Queen Vasthi hath not only injured the king, but also all the people and princes that are in all the provinces of king Assuerus.
17 For the word of the queen shall go out to all women, that they also despise their husbands, and say, King Ahasuerus commanded, that the queen Vashti should have come to him, and she would not. (For this deed of the queen shall become known to all the women, and then they shall also despise their husbands, for they shall say, King Ahasuerus commanded Queen Vashti to come to him, but she would not come.)
17 For this deed of the queen will go abroad to all women, so that they will despise their husbands, and will say: King Assuerus commanded that queen Vasthi should come in to him, and she would not.
18 And by this ensample all the wives of the princes of Persia and of Media shall despise the behests of their husbands; wherefore the indignation of the king is just. (And so by this example all the wives of the leaders of Persia and Media shall despise the orders of their husbands; and so the king is justified to have indignation about this.)
18 And by this example all the wives of the princes of the Persians and the Medes will slight the commandments of their husbands: wherefore the king’s indignation is just.
19 If it pleaseth to thee, a commandment go out from thy face, and be written by the law(s) of Persia and of Media, which it is unleaveful to be passed (over), that Vashti enter [in] no more to the king, but another woman, which is better than she, take her realm. (So if it please thee, let a command go out from thee, and be it written in the laws of Persia and Media, which law it shall forever be unlawful to break, that Vashti can no more come before the king, and then let another woman, who is more worthy than she, take her reign, or her crown.)
19 If it please thee, let an edict go out from thy presence, and let it be written according to the law of the Persians and of the Medes, which must not be altered, that Vasthi come in no more to the king, but another, that is better than her, be made queen in her place.
20 And be this behest published into all the empire of thy provinces, which is full large, that all wives, both of greater men and of less, give honour to their husbands. (And so when this order is published in all the provinces of thy kingdom, which is very large, then all wives shall give proper respect to their husbands, both to greater and to lesser men alike.)
20 And let this be published through all the provinces of thy empire, (which is very wide,) and let all wives, as well of the greater as of the lesser, give honour to their husbands.
21 [And] His counsel pleased the king and the princes, (And his counsel pleased the king and the leaders), and the king did by the counsel of Memucan;
21 His counsel pleased the king, and the princes: and the king did according to the counsel of Mamuchan.
22 and he sent out letters by all the provinces of his realm, as each folk might hear and read, in diverse languages and letters, that husbands be princes and (the) greater men in their houses; and that this thing be published by all peoples. (and he sent out letters to all the provinces of his kingdom, in different languages and writing, so that each nation would hear and read, that husbands should be the masters in their own homes; and that this should be published to all the peoples in his kingdom.)
22 And he sent letters to all the provinces of his kingdom, as every nation could hear and read, in divers languages and characters, that the husbands should be rulers and masters in their houses: and that this should be published to every people.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.