Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Et voici ce que tu leur feras pour les consacrer, pour qu'ils exercent devant moi la sacrificature. Prends un jeune taureau, et deux béliers sans défaut,
1
9 And this is the thing that thou shalt do unto them to set them apart as kodesh, to minister unto Me in the kohen’s office: Take one bull calf, and two rams temimim (without blemish),
2 Et des pains sans levain, et des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des beignets sans levain, oints d'huile; tu les feras de fine farine de froment.
2
And lechem matzot, and challot matzot mixed with shemen, and wafers matzot smeared with shemen; of fine wheat flour shalt thou make them.
3 Tu les mettras sur une corbeille, et tu les présenteras dans la corbeille; tu présenteras aussi le jeune taureau et les deux béliers.
3
Thou shalt put them into sal echad (one basket); bring them near in the sal, with the bull and the two rams.
4 Alors tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
4
And Aharon and his banim thou shalt bring unto the petach of the Ohel Mo’ed, and shalt immerse them with mayim.
5 Puis tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu le ceindras de la ceinture de l'éphod.
5
And thou shalt take the begadim, and put upon Aharon the kesones [see Yn 19:23, Ps 110:4], and the Me’il HaEphod, and the Ephod, and the Choshen, and gird him with the Cheishev HaEphod;
6 Et tu mettras la tiare sur sa tête, et tu placeras la couronne de sainteté sur la tiare.
6
And thou shalt put the Mitznefet upon his head, and put the Nezer HaKodesh upon the Mitznefet.
7 Et tu prendras l'huile de l'onction; tu la répandras sur sa tête, et tu l'oindras.
7
Then shalt thou take the Shemen HaMishchah, and pour it upon his head, and anoint him.
8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras de tuniques.
8
And thou shalt bring near his banim, and put kuttanot upon them.
9 Et tu ceindras de ceintures Aaron et ses fils, et tu leur attacheras des mitres, et la sacrificature leur appartiendra par ordonnance perpétuelle. C'est ainsi que tu installeras Aaron et ses fils.
9
And thou shalt gird them with Avnet, Aharon and his banim, and put the migba’ot on them; and the Kehunnah shall be theirs for a chukkat olam; and thou shalt ordain [i.e. fill their hands (invest them with authority as ministers)] Aharon and his banim.
10 Ensuite tu feras approcher le jeune taureau devant le tabernacle d'assignation, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête de ce taureau.
10
And thou shalt cause a bull to be brought before the Ohel Mo’ed; Aharon and his banim shall put their hands upon the head of the bull.
11 Et tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
11
And thou shalt slaughter (shachat) the bull before Hashem, by the petach of the Ohel Mo’ed.
12 Puis tu prendras du sang du taureau, et tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
12
And thou shalt take of the dahm of the bull, and put it upon the karnenot of the Mizbe’ach with thy finger, and pour all the dahm on the yesod (base) of the Mizbe’ach.
13 Tu prendras aussi toute la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les feras fumer sur l'autel.
13
And thou shalt take all the chelev that covereth the innards, and the diaphragm with the liver, and the two kidneys, and the chelev that is upon them, and burn them upon the Mizbe’ach.
14 Mais tu brûleras au feu la chair du taureau, sa peau et ses excréments, hors du camp; c'est un sacrifice pour le péché.
14
But the basar of the bull, and his hide, and his dung, shalt thou burn with eish outside the machaneh; it is a chattat.
15 Tu prendras aussi l'un des béliers, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du bélier.
15
Thou shalt also take one ram; and Aharon and his banim shall put their hands upon the head of the ram.
16 Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.
16
And thou shalt slaughter the ram, and thou shalt take his dahm, and sprinkle it around upon the Mizbe’ach [see Bereshis 22:13 and Yeshayah 52:15 on Moshiach’s sprinkling of the Goyim].
17 Puis tu couperas le bélier en morceaux, et tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête;
17
And thou shalt cut the ayil (ram) into pieces, and wash the innards of him, and his legs, and put them with his pieces, and his head.
18 Et tu feras fumer tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Éternel, c'est une agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
18
And thou shalt burn the whole ram upon the Mizbe’ach: it is an olah unto Hashem: it is a re’ach hannichoach [see Pp 4:18 OJBC], an offering made by eish unto Hashem.
19 Puis tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du bélier,
19
And thou shalt take the other ayil; and Aharon and his banim shall lay their hands upon the head of the ayil.
20 Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang; tu en mettras sur le bout de l'oreille droite d'Aaron, sur le bout de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le reste du sang sur l'autel tout autour.
20
Then shalt thou slaughter (shachat) the ayil, and take of his dahm, and put it upon the lobe of the right ear of Aharon, and upon the lobe of the right ear of his banim, and upon the thumb of their right yad, and upon the bohen of their right foot, and sprinkle the dahm upon the Mizbe’ach, all around.
21 Et tu prendras du sang qui sera sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui. Ainsi il sera consacré, lui et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
21
And thou shalt take of the dahm that is upon the Mizbe’ach, and of the shemen hamishchah, and sprinkle it upon Aharon, upon his garments, upon his banim, upon the garments of his banim with him; he shall be set apart as kodesh, and his garments, his banim, his banim’s garments with him.
22 Tu prendras aussi la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, la membrane qui recouvre le foie, les deux rognons, la graisse qui est dessus, et la jambe droite, car c'est un bélier d'installation.
22
Also thou shalt take of the ram the chelev and the tail, and the fat that covereth the innards, and the diaphragm with the liver, and the two kidneys, and the chelev that is on them, and the right thigh; for it is an ayil millu’im (ram of ordination);
23 Tu prendras aussi une miche de pain, un gâteau de pain à l'huile, et un beignet, de la corbeille des pains sans levain, qui sera devant l'Éternel.
23
And one kekar lechem (loaf of bread), and one challah of lechem shemen (oily loaf of bread), and one wafer out of the basket of the matzot that is before Hashem;
24 Et tu mettras toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et tu les agiteras en offrande devant l'Éternel.
24
And thou shalt put all in the hands of Aharon, and in the hands of his banim; and shalt wave them for a tenufah before Hashem.
25 Puis tu les prendras de leurs mains, et tu les feras fumer sur l'autel, sur l'holocauste, en agréable odeur devant l'Éternel; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
25
And thou shalt take them from their hands, and burn them upon the Mizbe’ach for an olah, for a re’ach hannichoach [see Pp 4:18 OJBC] before Hashem: it is an offering made by eish unto Hashem.
26 Tu prendras aussi la poitrine du bélier de l'installation, qui est pour Aaron, et tu l'agiteras en offrande devant l'Éternel, et ce sera ta part.
26
And thou shalt take the breast of the ayil hamillu’im (ram of ordination) for Aharon, and wave it for a tenufah before Hashem; and it shall be thy portion.
27 Tu consacreras donc la poitrine de l'offrande agitée, et la jambe de l'offrande élevée, tout ce qui aura été agité et ce qui aura été élevé du bélier de l'installation, de ce qui est pour Aaron, et de ce qui est pour ses fils.
27
And thou shalt set apart as kodesh the breast of the tenufah, and the thigh of the terumah, which is waved, and which is raised up, of the ayil hamillu’im, even of that which is for Aharon, and of that which is for his banim;
28 Et ce sera pour Aaron et pour ses fils, par ordonnance perpétuelle, de la part des enfants d'Israël; car c'est une offrande élevée. Ce sera une offrande élevée, de la part des enfants d'Israël, dans leurs sacrifices de prospérités; leur offrande élevée sera à l'Éternel.
28
And it shall be Aharon’s and his banim’s by a chok olam from the Bnei Yisroel; for it is a terumah; and it shall be a terumah from the Bnei Yisroel of the zivkhei shelemim of them, even their terumah unto Hashem.
29 Et les vêtements sacrés d'Aaron seront à ses enfants après lui, afin qu'ils soient oints et installés dans ces vêtements.
29
And the Bigdei Hakodesh of Aharon shall be his banim’s after him, to be anointed therein, and to be ordained in them.
30 Celui de ses fils qui sera sacrificateur à sa place, et qui viendra au tabernacle d'assignation pour faire le service dans le lieu saint, en sera revêtu pendant sept jours.
30
And that ben that is kohen in his succession shall put them on shivat yamim, when he cometh into the Ohel Mo’ed to minister in HaKodesh.
31 Puis tu prendras le bélier de l'installation, et tu feras bouillir sa chair dans un lieu saint.
31
And thou shalt take the ayil hamillu’im, and cook his basar in the Makom Kodesh.
32 Et Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée du tabernacle d'assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille.
32
And Aharon and his banim shall eat the basar of the ayil, and the lechem that is in the sal petach Ohel Mo’ed.
33 Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles l'expiation aura été faite pour les installer, pour les consacrer; mais un étranger n'en mangera point, car elles sont consacrées.
33
And they shall eat those things wherewith the kapporah was made, to ordain and to set them apart as kodesh; but a zar shall not eat thereof, because they are kodesh.
34 S'il reste de la chair de l'installation et du pain jusqu'au lendemain, tu brûleras ce reste au feu. On n'en mangera point; c'est une chose consacrée.
34
And if anything remains of the basar of the millu’im, or of the lechem, unto the boker, then thou shalt burn the remainder with eish; it shall not be eaten, because it is kodesh.
35 Tu feras donc ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t'ai commandé; tu les installeras pendant sept jours.
35
And thus shalt thou do unto Aharon, and to his banim, according to all things which I have commanded thee; shivat yamim shalt thou ordain them.
36 Tu sacrifieras pour le péché, chaque jour, un jeune taureau, pour faire l'expiation; et tu offriras pour l'autel un sacrifice pour le péché, en faisant expiation pour lui, et tu l'oindras pour le consacrer.
36
And thou shalt offer every day the bull of the chattat for kippurim (blood atonements); and thou shalt purify the Mizbe’ach, when thou hast made a kapporah for it, and thou shalt anoint it, to set it apart as kodesh.
37 Pendant sept jours tu feras expiation pour l'autel, et tu le consacreras, et l'autel sera une chose très sainte; tout ce qui touchera l'autel sera consacré.
37
Shivat yamim thou shalt make a kapporah for the Mizbe’ach, and set it apart as kodesh; and it shall be a Mizbe’ach kodesh kodashim; whatsoever toucheth the Mizbe’ach shall be kodesh.
38 Et voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux d'un an, chaque jour, continuellement.
38
Now this is that which thou shalt offer upon the Mizbe’ach: two kevasim (lambs) of the first year each day tamid (continually).
39 Tu offriras l'un des agneaux le matin; et le second, tu l'offriras entre les deux soirs,
39
The one lamb thou shalt offer in the boker; and the other lamb thou shalt offer in the afternoon;
40 Avec un dixième de fine farine, pétri dans le quart d'un hin d'huile vierge, et une libation d'un quart de hin de vin, pour le premier agneau.
40
And with the one lamb a tenth ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten shemen; and the fourth part of a hin of yayin for a nesekh (drink offering [see Pp 2:17 OJBC]).
41 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu y feras la même oblation que le matin, et la même libation, en agréable odeur, en sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
41
And the other lamb thou shalt offer in the afternoon, and shalt do thereto according to the minchah of the boker, and according to the nesekh thereof, for a re’ach hannichoach [see Pp 4:18 OJBC], an offering made by eish unto Hashem.
42 C'est un holocauste que vous offrirez continuellement, dans vos générations, à l'entrée du tabernacle d'assignation devant l'Éternel, où je me trouverai avec vous pour te parler.
42
This shall be an olat tamid throughout your dorot at the petach of the Ohel Mo’ed before Hashem; where I will meet you, to speak there unto thee.
43 Je me trouverai donc là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire. Je consacrerai donc le tabernacle d'assignation et l'autel.
43
And there I will meet by appointment with the Bnei Yisroel, and it shall be set apart as kodesh by My Kavod.
44 Je consacrerai aussi Aaron et ses fils, pour exercer la sacrificature devant moi.
44
And I will set apart as kodesh the Ohel Mo’ed, and the Mizbe’ach; and I will set apart as kodesh also both Aharon and his banim, to minister to Me in the kohen’s office.
45 Et je demeurerai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.
45
And I will dwell among the Bnei Yisroel, and will be their Elohim.
46 Et ils sauront que je suis l'Éternel leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Égypte, pour demeurer au milieu d'eux. Je suis l'Éternel, leur Dieu.
46
And they shall have da’as that I am Hashem Eloheihem, Who brought them forth out of Eretz Mitzrayim, to rest My [Shekhinah] dwelling among them; I am Hashem Eloheihem.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.