Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
1
1 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Vois, j'ai appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda;
2
See, I have called by shem Bezalel ben Uri, ben Chur, of the tribe of Yehudah;
3 Et je l'ai rempli de l'esprit de Dieu, en intelligence, en industrie et en science, et pour toutes sortes d'ouvrages;
3
And I have filled him with the Ruach Elohim (see Ac 2:4), in chochmah, and in tevunah, and in da’as, and in kol melachah (all workmanship),
4 Pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain,
4
To devise machashavot (artistic designs), to work in zahav, and in kesef, and in nechoshet,
5 Pour tailler et enchâsser des pierreries, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d'ouvrages.
5
And in engraving gemstones, to set them, and in wood-carving, to work in kol melachah (all manner of workmanship).
6 Et voici, je lui ai donné pour compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan; et j'ai mis de l'industrie dans le cœur de tout homme intelligent, afin qu'ils fassent tout ce que je t'ai commandé de faire:
6
And I, hinei, I have given with him Oholiav ben Achisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all chacham lev I have put chochmah, that they may make all that I have commanded thee:
7 Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le Témoignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle;
7
The Ohel Mo’ed, and the Aron HaEdut, and the Kapporet that is thereupon, and all the utensils of the Ohel,
8 La table et ses ustensiles, le chandelier d'or pur et tous ses ustensiles, l'autel du parfum,
8
And the Shulchan and its utensils, and the Menorah Hatehorah with all its utensils, and the Mizbe’ach HaKetoret,
9 L'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, la cuve et sa base;
9
And the Mizbe’ach HaOlah with all its utensils, and the Kiyor and its Stand,
10 Les vêtements du service, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature;
10
And the Bigdei Haserad (Knit Garments), and the Bigdei HaKodesh for Aharon the kohen, and the garments of his banim, to minister in the kohen’s office,
11 L'huile de l'onction, et le parfum d'aromates pour le sanctuaire. Ils feront selon tout ce que je t'ai commandé.
11
And the Shemen Hamishchah, and Ketoret spices for HaKodesh; according to all that I have commanded thee shall they do.
12 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
12
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
13 Et toi, parle aux enfants d'Israël, et dis: Seulement, vous observerez mes sabbats. Car c'est un signe entre moi et vous, dans toutes vos générations, afin qu'on sache que c'est moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.
13
Speak thou also unto the Bnei Yisroel, saying, Verily My Shabbatot ye shall be shomer over; for it is an ot (sign) between Me and you throughout your dorot; that ye may have da’as that I am Hashem Who doth set thee apart as kodesh.
14 Observez donc le sabbat; car c'est pour vous un jour saint. Ceux qui le profaneront seront punis de mort; si quelqu'un fait une œuvre en ce jour, cette personne-là sera retranchée du milieu de ses peuples.
14
Ye shall be shomer Shabbos therefore; for it is kodesh unto you; every one that is chillul Shabbos (desecrates Shabbos) shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that nefesh shall be cut off from among his people.
15 On travaillera pendant six jours; mais, au septième jour, ce sera le sabbat du repos, consacré à l'Éternel; quiconque fera une œuvre le jour du sabbat, sera puni de mort.
15
Sheshet yamim may work be done; but in the Yom HaShevi’i is Shabbos HaShabbaton, kodesh to Hashem; whosoever doeth any work in the Yom HaShabbos, he shall surely be put to death.
16 Ainsi les enfants d'Israël observeront le sabbat, pour célébrer le sabbat dans toutes leurs générations, comme une alliance perpétuelle.
16
Wherefore the Bnei Yisroel shall be shomer Shabbos, to observe Shabbos throughout their dorot, for a brit olam.
17 C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s'est reposé.
17
It is an ot between Me and the Bnei Yisroel l’olam; for in sheshet yamim Hashem made Shomayim and HaAretz, and on Yom HaShevi’i He rested (shavat, ceased working), and was refreshed.
18 Et quand Dieu eut achevé de parler avec Moïse, sur la montagne du Sinaï, il lui donna les deux tables du Témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
18
And He gave unto Moshe, when He had made an end of speaking with him upon Mt. Sinai, two Luchot HaEdut (Tablets of the Testimony), Luchot Even (Tablets of Stone), written with the Etzba Elohim (Finger of G-d).
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.