Parallel Bible results for "exodus 2"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 2

ESV

VUL

1 Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman.
1 egressus est post haec vir de domo Levi accepta uxore stirpis suae
2 The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
2 quae concepit et peperit filium et videns eum elegantem abscondit tribus mensibus
3 When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank.
3 cumque iam celare non posset sumpsit fiscellam scirpeam et linivit eam bitumine ac pice posuitque intus infantulum et exposuit eum in carecto ripae fluminis
4 And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
4 stante procul sorore eius et considerante eventum rei
5 Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it.
5 ecce autem descendebat filia Pharaonis ut lavaretur in flumine et puellae eius gradiebantur per crepidinem alvei quae cum vidisset fiscellam in papyrione misit unam e famulis suis et adlatam
6 When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. She took pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children. ”
6 aperiens cernensque in ea parvulum vagientem miserta eius ait de infantibus Hebraeorum est
7 Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you? ”
7 cui soror pueri vis inquit ut vadam et vocem tibi hebraeam mulierem quae nutrire possit infantulum
8 And Pharaoh’s daughter said to her, “Go. ” So the girl went and called the child’s mother.
8 respondit vade perrexit puella et vocavit matrem eius
9 And Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages. ” So the woman took the child and nursed him.
9 ad quam locuta filia Pharaonis accipe ait puerum istum et nutri mihi ego tibi dabo mercedem tuam suscepit mulier et nutrivit puerum adultumque tradidit filiae Pharaonis
10 When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because, ” she said, “I drew him out of the water. ”
10 quem illa adoptavit in locum filii vocavitque nomen eius Mosi dicens quia de aqua tuli eum
11 One day, when Moses had grown up, he went out to his people and looked on their burdens, and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his people.
11 in diebus illis postquam creverat Moses egressus ad fratres suos vidit adflictionem eorum et virum aegyptium percutientem quendam de Hebraeis fratribus suis
12 He looked this way and that, and seeing no one, he struck down the Egyptian and hid him in the sand.
12 cumque circumspexisset huc atque illuc et nullum adesse vidisset percussum Aegyptium abscondit sabulo
13 When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, “Why do you strike your companion? ”
13 et egressus die altero conspexit duos Hebraeos rixantes dixitque ei qui faciebat iniuriam quare percutis proximum tuum
14 He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian? ” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known. ”
14 qui respondit quis constituit te principem et iudicem super nos num occidere me tu dicis sicut occidisti Aegyptium timuit Moses et ait quomodo palam factum est verbum istud
15 When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.
15 audivitque Pharao sermonem hunc et quaerebat occidere Mosen qui fugiens de conspectu eius moratus est in terra Madian et sedit iuxta puteum
16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.
16 erant sacerdoti Madian septem filiae quae venerunt ad hauriendas aquas et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui
17 The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock.
17 supervenere pastores et eiecerunt eas surrexitque Moses et defensis puellis adaquavit oves earum
18 When they came home to their father Reuel, he said, “How is it that you have come home so soon today? ”
18 quae cum revertissent ad Raguhel patrem suum dixit ad eas cur velocius venistis solito
19 They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock. ”
19 responderunt vir aegyptius liberavit nos de manu pastorum insuper et hausit aquam nobiscum potumque dedit ovibus
20 He said to his daughters, “Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread. ”
20 at ille ubi est inquit quare dimisistis hominem vocate eum ut comedat panem
21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah.
21 iuravit ergo Moses quod habitaret cum eo accepitque Sefforam filiam eius
22 She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land. ”
22 quae peperit filium quem vocavit Gersam dicens advena fui in terra aliena
23 During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God.
23 post multum temporis mortuus est rex Aegypti et ingemescentes filii Israhel propter opera vociferati sunt ascenditque clamor eorum ad Deum ab operibus
24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
24 et audivit gemitum eorum ac recordatus foederis quod pepigerat cum Abraham et Isaac et Iacob
25 God saw the people of Israel—and God knew.
25 respexit filios Israhel et cognovit eos
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.