The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos
1
And God spoke all these words, saying,
2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
2
"I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
3 non habebis deos alienos coram me
3
"You shall have no other gods before me.
4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra
4
"You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
5 non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me
5
You shall not bow down to them or serve them, for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
6
but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments.
7 non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra
7
"You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain.
8 memento ut diem sabbati sanctifices
8
"Remember the Sabbath day, to keep it holy.
9 sex diebus operaberis et facies omnia opera tua
9
Six days you shall labor, and do all your work,
10 septimo autem die sabbati Domini Dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua iumentum tuum et advena qui est intra portas tuas
10
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates.
11 sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum
11
For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and made it holy.
12 honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi
12
"Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
13 non occides
13
"You shall not murder.
14 non moechaberis
14
"You shall not commit adultery.
15 non furtum facies
15
"You shall not steal.
16 non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium
16
"You shall not bear false witness against your neighbor.
17 non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem eius non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quae illius sunt
17
"You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's."
18 cunctus autem populus videbat voces et lampadas et sonitum bucinae montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul
18
Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled, and they stood far off
19 dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur
19
and said to Moses, "You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die."
20 et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis
20
Moses said to the people, "Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin."
21 stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
21
The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
22 dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis
22
And the LORD said to Moses, "Thus you shall say to the people of Israel: 'You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.
23 non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
23
You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.
24 altare de terra facietis mihi et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei veniam ad te et benedicam tibi
24
An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
25 quod si altare lapideum feceris mihi non aedificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur
25
If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.
26 non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua
26
And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.'
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.