Parallel Bible results for "exodus 21"

Exodus 21

VUL

ESV

1 haec sunt iudicia quae propones eis
1 "Now these are the rules that you shall set before them.
2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
2 When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.
3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
3 If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
5 But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'
6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
6 then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall be his slave forever.
7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
7 "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
8 If she does not please her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has broken faith with her.
9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
9 If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.
11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
11 And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.
12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
12 "Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.
13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
13 But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.
14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
14 But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, you shall take him from my altar, that he may die.
15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
15 "Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.
16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
16 "Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.
17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
17 "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
18 "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but takes to his bed,
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
19 then if the man rises again and walks outdoors with his staff, he who struck him shall be clear; only he shall pay for the loss of his time, and shall have him thoroughly healed.
20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
20 "When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
21 But if the slave survives a day or two, he is not to be avenged, for the slave is his money.
22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
22 "When men strive together and hit a pregnant woman, so that her children come out, but there is no harm, the one who hit her shall surely be fined, as the woman's husband shall impose on him, and he shall pay as the judges determine.
23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
23 But if there is harm, then you shall pay life for life,
24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.
26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
26 "When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
27 If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free because of his tooth.
28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
28 "When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall not be liable.
29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
29 But if the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has been warned but has not kept it in, and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
30 If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him.
31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
31 If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
32 If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
33 "When a man opens a pit, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
34 the owner of the pit shall make restoration. He shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.
35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
35 "When one man's ox butts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and share its price, and the dead beast also they shall share.
36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
36 Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has not kept it in, he shall repay ox for ox, and the dead beast shall be his.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.